​​

​милому плечу,​усами,​laughter and everything ​тебе,​, ​Щекой прижаться к ​покрытой чешуёй и ​Your smiles your ​Я забочусь о ​, ​

​губ дыханье,​skin and whiskers​special way,​dreams too.​, ​Чтобы ловить любимых ​in scaffolds of ​

​you in a ​your in my ​, ​Я неизменным, вечным быть хочу,​в виде зубатки,​It grows for ​

Love Is Elementary, или Короткие стихи про любовь на английском

​world​, ​в земном круговращенье, -​in catfish forms​each day,​you are my ​, ​

​Гора и дол ​жизнь​
​you it grows ​

​too​, ​свой наряд​

​пришлось прожить свою ​My love for ​

​I love you ​, ​

​Иль надевают зимний ​Если бы мне ​By Rob Jackson​

​you​сайтов: ​очищенье,​

​life​Валентина!​I Care for ​

​Информация получена с ​Брегам людским даруя ​

​to live my ​

​С днем Святого ​

​By Nick Bowley​И прошу, ответь: ты будешь моей?​

​свой святой обряд,​If I were ​

​и любви.​

​снах​

​свое сердце, храни его.​Вершат ли воды ​

​RICHARD BRAUTIGAN​Желаю тебе счастья ​

​Ты в моих ​Я дарю тебе ​

​равнодушным оком -​

​то вот так.​

​будешь.​

​мне тебя.​тебе по ночам.​На Землю глядя ​

​друг другом как ​

​и знать, что ты всегда ​

​За то, что Он послал ​Я мечтаю о ​бодрствуя всегда,​one as that.​

Intermediate: красивые стихи о любви на английском

​за твою дружбу​Бога​минуту.​Над бездной ночи ​each other as ​

​Я так благодарен ​Я искренне благодарю ​тебе каждую одинокую ​в величье одиноком,​я дышали​нашей жизни.​Всё, что ты делаешь.​
​Я скучаю по ​

​Но не сиять ​рядом вы и ​

​всю любовь в ​ум,​

​моей груди.​быть, как ты, Звезда!​

​us breathing​мы благодарим за ​

​улыбку и твой ​

​это пламя в ​О, если б вечным ​close two of ​

​Валентина,​Я люблю твою ​Чтобы показать тебе ​

​(перевод В. Левика)​дышите. Я хочу, что бы​

​В праздник Святого ​часто, что люблю тебя, но каждое слово, которое я говорю, настоящее.​

​завтра,​to death.​

​be that​Happy Valentine’s Day!​

​Я знаю, я говорю очень ​могу ждать до ​

​ever--or else swoon ​exhale I’d like to ​

​world.​детка, как никто другой.​

​И я не ​And so live ​

​вдыхаемый воздух, которым вы​love in the ​

​быть с тобой,​
​меня.​her tender-taken breath,​what you​and all the ​

​Я просто хочу ​Ты всегда успокаиваешь ​

Advanced, или Стихи о любви на английском с переводом

​Still, still to hear ​your air inhaling ​every happiness,​you.​плохо,​unrest,​самом воздухе, который хочу разделить​

​Here’s wishing you ​
​that He sent ​
​беде или мне ​
​in a sweet ​

​а говорю о ​there.​faithfully​Когда я в ​

​Awake for ever ​вашей кожи,​that you’ll always be ​I thank God ​mine?​
​fall and swell,​

​but of​and to know ​do.​

​And answer, please, will you be ​ever its soft ​

​of your skin ​your friendship​

​and everything you ​heart to you, don't break it.​To feel for ​

​о сладком аромате​grateful to have ​your intelligence,​

​I give my ​fair love's ripening breast,​духах или даже ​I am so ​smile,​

​dream at nights.​Pillow'd upon my ​

​the sweet odour​lives.​

​I love your ​

​About you I ​

Welcome to the World of Poetry: стихи английских поэтов о любви


Стихи о любви к мужчине на английском

​No--yet still stedfast, still unchangeable,​perfume or even ​

​love in our ​

Nikki Giovanni: Resignation (Смирение)

​true.​

​every single minute.​

​the moors--​

​не говорю о​

​for all the ​I say is ​I miss you ​

​the mountains and ​вами и я ​

​we give thanks ​
​but every word ​chest.​
​Of snow upon ​about​

​Valentine,​you often,​
​my flame in ​the new soft-fallen mask​you in I’m not talking ​
​day of Saint ​say I love ​

​To show you ​Or gazing on ​
​Я хочу дышать​On the feast ​I know I ​
​the morrow​

​round earth's human shores,​
​breathe​Св.Валентина!​will do.​

​I can't wait until ​

​Of pure ablution ​

​I want to ​

​Поздравляю с Днем ​
​baby, no one else ​
​rest.​

​task​
​О, самая сладкая песня.​
​Поэтому, пожалуйста, оставайся на связи!​

​you,​
​my mind at ​
​at their priestlike ​

​Oh sweetest song.​
​очень люблю.​

​to be with ​
​You will set ​The moving waters ​своих руках?​
​что я тебя ​I just want ​

​or in sorrow,​
​Like nature's patient, sleepless Eremite,​держит нас в ​

​Я действительно хочу, чтобы ты знал,​мои чувства​When I'm in trouble ​
​apart,​
​И какой музыкант ​
​стих покажет,​Не могу скрыть ​

​soul.​And watching, with eternal lids ​
​his hand?​И как этот ​

​Тебе я сдаюсь.​You are my ​
​the night​holds us in ​

​конца.​
​пленница​
​heart,​

​splendour hung aloft ​
​And what musician ​
​вместе до победного ​

​Моя любовь как ​
​You are my ​

​Not in lone ​
​мы оба натянуты?​
​Мы лучшие друзья,​
​вечно.​

​With wonderwall.​
​art--​

​На какой инструмент ​
​пожалуйста, пожалуйста, будь моим!​

​Продолжается и продолжается ​
​light​
​stedfast as thou ​

​spanned?​
​О, моя любимая валентинка,​песня​
​You are my ​Bright star, would I were ​
​are we two ​in touch!​
​Моя любовь как ​
​With closed eyes.​

​by John Keats​Upon what instrument ​So please keep ​
​для отправки.​
​see​пройти!​
​отдельных струн.​you very much.​
​С красивым сообщением ​

​And help to ​Пришлось бы мне ​звук из двух ​

​that I love ​
​голубь​
​My mind wise​
​Вернусь к тебе, хоть целый свет​
​который вытягивает один ​
​you to know,​

​Моя любовь как ​
​be​
​грусти.​
​two separate strings.​
​I really want ​

​Никогда не закончится.​

​You teach to ​Прощай и не ​voice out of ​verse will show,​<

​река​

​тебя.​

​Будь счастлива, моя любовь,​

​which draws one ​And as this ​Моя любовь как ​
​Как я люблю ​А он, как жизнь, бежит...​

​объединяет нас, как смычок скрипки,​
​bitter end.​

​хочешь сохранить.​поцеловать тебя,​
​Не остановится песок,​like a violin’s bow,​

​together to the ​
​Чью красоту ты ​

​Как я хочу ​
​Не рушится гранит,​takes us together ​

​best of friends,​
​роза​

​Голубое небо.​Не высохнут моря, мой друг,​с вами,​
​We are the ​Моя любовь как ​

​Цветущие деревья,​
​дна.​

​нами, со мной и ​please, oh please, be mine!​
​глубже.​Свое счастье.​

​Не высохнут до ​
​Хотя все, что соприкасается с ​

​valentine,​Всё глубже и ​надеюсь найти​
​Она с тобой, пока моря​touches us, me and you,​O my lovely ​

​океан​
​Я с тобой ​

​Моя любовь одна.​Yet everything that ​
​О, мой любимый Валентин​Моя любовь как ​

​них, как в Иордан.​
​Сильнее красоты твоей​

​ваших глубин.​больше всего.​

​that I surrender.​

Adrienne Rich: Poem II

​Я окунаюсь в ​

​путь иду.​

​на зов из ​

​Ты просто, Тот/та, кого я люблю ​

​It’s to you ​

​Твои волосы - шелк,​С которой в ​resound.​

​хочу, чтобы ты знал/ла​like a prisoner​Растапливают мой лед.​

​Любовь моя - как песенка,​when your depths ​и сегодня я ​My love is ​

​Чарующие,​

​саду.​

​тихом месте, которое не откликается​

​Я люблю тебя, когда ты рядом​and on forever​Глаза твои - яркие звезды,​

​Цветет в моем ​в тёмном и ​

​Я люблю тебя, когда ты далеко​That goes on ​

​В темной ночи.​

​Любовь, как роза, роза красная,​

​that doesn’t resonate​

​the most.​like a song​Как золотая тень​

​(перевод С.Я. Маршака)​and silent place ​One I Love ​

​My love is ​На необитаемом острове.​

​thousand mile.​in some dark ​

​the​

​message to send.​

​Твоя улыбка - словно радуга​

​Tho' it were ten ​

​окружении,​You are simply ​With a beautiful ​

​I love you.​come again, my Luve,​укрыть её, в потерянном далёком ​

​know​like a dove​kiss.​And I will ​

​Я бы хотел ​

​want you to ​

​My love is ​

​I want your ​well, a while!​

​objects,​and today I ​end​

​blue.​And fare thee ​to shelter it, among remote lost ​when you’re close​

​That will never ​

​The sky is ​

​well, my only Luve​

​I would like ​I love you ​<

​like a river​

​Blossom trees,​

​And fare thee ​

​её ввысь, минуя вас, к другим целям?​when you distant​My love is ​

​My fortune.​o' life shall run.​Как мне устремить ​I love you ​

​want to keep.​want to seek​While the sands ​

​enough, past you, to other things?​

​By Iris Harborne​

​Whose beauty you ​

​With you I ​thee still, my dear,​

​raise it high ​Мой Валентин​like a rose​

​Jordan.​I will luve ​How can I ​

​Валентина.​

​My love is ​

​it like in ​

​melt wi' the sun:​касалась вашей?​С днем Святого ​

​so deep​I dip in ​

​And the rocks ​чтобы она не ​

​я люблю тебя, детка​

​It goes down ​

​like a silk,​

​dry, my dear,​soul?​просто сказать,​

​like an ocean​Your hair is ​Till a' the seas gang ​

​doesn’t touch your ​эту открытку​My love is ​Melt my ice.​

​dry:​

​so that it ​

​поэтому я отправил ​

​By Tasha Shores​Charming, nice​<

​Till a' the seas gang ​свою душу внутри,​

​Больше, чем ты знаешь,​

​Моя любовь​

​stars.​luve thee still, my dear,​Как мне удержать ​мыслях​

​только для тебя!​They are bright ​And I will ​

​in me,​ты в моих ​

​Вот Валентинка​-​luve am I:​

​keep my soul ​

​пошел,​

​да, да, именно ты ….​

​And your eyes ​

​So deep in ​How can I ​Куда-бы я ни ​

​сердце таять​sky.​thou, my bonnie lass,​

​RAINER MARIA RILKE​сердце​Ты заставляешь мое ​

​In the dark ​As fair art ​and Loving Husband) by ANNE BRADSTREET​

​Ты в моем ​

​just for you!​

​Golden shadow​

​That's sweetly play'd in tune.​

​любящему мужу (To My Dear ​Happy Valentines day.​Here’s a Valentine​

​island.​

​melodie​Моему дорогому и ​

​babe​yes you do….​On a desert ​

​O my Luve's like the ​

​BRAUTIGAN​

​I love you ​

​heart melt​

​Your smile - a rainbow​in June;​
​Catfish friendby RICHARD ​

​just to say,​

​You make my ​

​любить тебя.​

​That's newly sprung ​


СТИХИ О ЛЮБВИ

​Ваша любимая ЗубаткаYour ​card​By Diane Hannah​

​Я всегда буду ​

​red, red rose​

​Breathe) by JAMES LAUGHLIN​

​so I’ve sent this ​Слова к Валентинке​

​Помни, дорогая (дорогой),​O my Luve's like a ​

​дышать (I Want to ​

​know,​

​его труд.​Глаза твои – небесная синева.​by Robert Burns​

​2 Я хочу ​more than you ​радостью. Спасибо автору за ​

​Твои губы – мед,​рукой.​

​RAINER MARIA RILKE​thoughts​

​был воспринят с ​

​В моих мыслях.​То самой щедрою ​

Стихи русских поэтов на английском и русском языке


​Песня ЛюбвиLove Songby ​

​you’re in my ​
​моей стороны ей ​От того, что ты​
​подарит,​Contents)​
​wherever I go,​и выучил его. Такой подарок с ​
​И немею​И если счастье ​

​поэзией.​heart​
​моему мнению стих ​
​Я беспокоюсь​хранит покой.​
​всем тем, кто интересуется англоязычной ​You’re in my ​

​самый простой по ​
​Я люблю тебя.​Она в душе ​
​они будут интересны ​By Susan Smith​
​данную статью. После чего выбрал ​Знай,​

​о мире говорит.​
​или «Валентинку». Да и просто ​Моя любовь​
​• Чтобы порадовать любимую, решил внимательно изучить ​
​Верны.​Всё в ней ​

​в поздравительную открытку ​Я люблю тебя, моя дорогая Валентинка.​
​мне на пользу.​Эти слова​
​И лёгкий смех, как всплеск морской, —​Святого Валентина. Их можно вписать ​
​хочу, чтобы ты знала​на много быстрее. Думаю, любовная лирика пойдёт ​Словно мерцающие огни.​

​А этот взгляд, и цвет ланит,​

​языке с днём ​
​этот день я ​же уверенна, что английский освою ​–​
​так безупречна, так чиста.​поздравления на английском ​так что в ​
​заинтересовалась любовной поэзией. Любовь меняет людей, и к тому ​А твои глаза ​
​И лоб, где помыслов печать​тексты подойдут для ​

​знал тогда, что ты мой,​• В последнее время ​
​Холодные и яркие.​Не те глаза, не те уста​
​в англо-говорящем мире. Так же эти ​Наши глаза встретились, наши губы коснулись​поэзия” ​
​Звёзды –​Волос агатовая прядь,​

​судьбу за границей ​my darling valentine.​— романтичная и любовная ​
​Такие голубые.​совсем не та​
​свою любовь и ​I love you ​на английском языке ​
​А небеса​И будет уж ​

​тем, кто желает найти ​to know​
​“Стихи о любви ​Тебе.​
​тень отнять —​ужине. Они могут помочь ​
​day, I want you ​ 2 thoughts on ​Эти цветы –​

​Прибавить луч иль ​
​тоста на романтическом ​so on this ​
​совершенствовать English. Успехов!​I love you.!​
​смягчены.​романтическом письме, в качестве английского ​

​you were mine,​
​и не забывайте ​And, know,​


​Но только мраком ​

​встрече или в ​
​knew then that ​
​дня. Так что любите, приобщайтесь к прекрасному ​true.​
​утренней росе,​язык, устно при личной ​
​Our eyes met, our lips touched​выполнять день ото ​
​Are right and ​Как солнце в ​любимому человеку, который знает английский ​
​By Susan Smith​английского – это упорный труд, который нужно продолжать ​
​These words​заключены.​
​любви на английском, выразить свои чувства ​Моя дорогая Валентинка​
​талант. А вот изучение ​Like twinkling lights.​
​В её очах ​(часть 1) можно использовать, чтобы признаться в ​
​С Днем Св.Валентина!​
​есть к этому ​Your eyes​
​и звёзды все​переводом на русский ​
​для тебя.​
​на любом языке, если у человека ​
​bright.​Вся глубь небес ​
​о любви (Love poems) на английском с ​
​Моя любовь только ​
​о любви можно ​Are cold and ​
​страны.​Эту подборку стихов ​
​Вместе навсегда — я самый настоящий​Таким образом, подобрать изящные слова ​
​The stars​
​Светла, как ночь её ​дать и сдачи...​
​знать,​
​is not unrequited!​
​Are so blue.​всей красе —​
​Она порой может ​
​меня, и ты будешь ​
​That my love ​
​These skies​Она идет во ​
​настоящей все иначе.​сделать, это посмотреть на ​
​vain,​Are for you.​
​(перевод С.Я. Маршака)​
​А в жизни ​
​Все, что тебе нужно ​that it’s not in ​
​These flowers​
​love is innocent!​она выглядит беспечной.​
​Я так влюблен, мое лицо пылает​
​Only tell me ​душу – свет.​
​A heart whose ​лишь в сказках ​
​Happy Valentine’s Day​I’ll submit it,​

​А в мою ​

​below,​
​бывает вечной,​you.​and to you ​
​мою жизнь смысл​peace with all ​
​Любовь ведь не ​is just for ​
​The whole world ​Ты вносишь в ​
​A mind at ​вот только больно, когда говорят - уходи.​
​The love feel ​Every hour, I’ll gladly attain​
​и шире.​spent,​
​любви,​true blue,​
​не напрасно!​И лубка яснее ​
​days in goodness ​Нет ничего прекраснее ​
​Together forever my ​Что люблю тебя ​
​для тебя​But tell of ​
​рану холодная соль.​know,​зря,​
​Мое сердце бьется ​
​glow,​
​как будто на ​and you will ​
​Только знать бы, что все не ​волн.​
​win, the tints that ​
​лишь боль,​look at me ​
​ежечасно.​И море без ​The smiles that ​
​Бывает так, что от нее ​
​to do is ​Целый мир тебе ​
​Остановленный ход часов​So soft, so calm, yet eloquent,​
​всех она блаженна.​
​All you have ​Буду счастьем считать, даря​лучей,​
​cheek, and o'er that brow,​и не для ​
​is aglow,​world.​
​Как солнце без ​And on that ​быть всегда совершенна,​
​love my face ​fates in this ​– ничто.​
​dwelling-place.​Любовь не может ​
​I’m so in ​
​The most miserable ​Без тебя я ​
​How pure, how dear their ​
​волна!​By Diane Hannah​
​place​ты.​
​sweet express​неудержимых грез прекрасная ​были вместе​
​accept in your ​И это все ​
​Where thoughts serenely ​Наслаждений она полна,​
​Хочу чтобы мы ​I would gladly ​
​И счастье.​o'er her face;​покориться.​
​Валентина!​ever hold.​

​Ключ к разгадке,​
​Or softly lightens ​лучше просто судьбе ​


​С днем Святого ​

​now or will ​
​Мое утешение​every raven tress,​
​спрятаться, не скрыться,​просто хочу сказать,​All I have ​
​От счастья.​Which waves in ​
​От нее не ​И сегодня я ​
​your grace, —​
​Я смущаюсь​grace​
​тебя сможет найти.​из всех.​up all for ​

​Здравствуй, мое сердце.​Had half impair'd the nameless ​

​она все равно ​Ты лучший парень ​
​I could give ​Здравствуй, моя улыбка.​less,​
​пытайся уйти,​Ты красивый, ты высокий​свете судеб.​
​меня.​more, one ray the ​От любви не ​
​называть тебя своим.​Горечь злейших на ​
​Которая светит для ​One shade the ​
​слезы.​Я так рад ​
​тебя принять​Яркая звезда,​gaudy day denies.​

​блестят на щеках ​
​Ты милый, ты добрый​Я могу за ​


​Здравствуй, моя мечта.​Which heaven to ​

​и от радости ​

​Happy Valentine’s Day!​меня и будет.​
​Здравствуй, моя любовь.​tender light​
​Сбываются прекрасные грезы,​
​say,​Все, что есть у ​

​мною в разладе?​Thus mellow'd to that ​
​сторону меняется!​just want to ​
​тебя отдать​Если ты со ​
​eyes:​все в лучшую ​

​And today I ​
​Я могу для ​
​мне, скажите, все это,​aspect and her ​
​жизни появляется,​

​boyfriend of all.​
​and betray me.​Но на что ​
​Meet in her ​
​Новый смысл в ​

​You’re the best ​
​That you won’t turn away ​глади.​
​dark and bright​
​много лет.​You are handsome, you are tall​

​vain,​Ластятся к синей ​
​And all that's best of ​которого не хватало ​
​mine.​
​that it’s not in ​

​Потоки лунного света​

​and starry skies;​

​дарит свет,​to call you ​
​Only tell me ​братья.​
​Of cloudless climes ​Но любовь появившись ​
​I’m so glad ​me,​

​Розам кичливым их ​beauty, like the night​
​жизнь очень жестока.​
​You are sweet, you are kind​will ever delay ​Отвергнутые - шлют укоры​
​She walks in ​и кажется что ​By Hilda Mullinger​

​And no worries ​
​Волн распахнулись объятья.​by Lord Byron​
​и одиноко,​Ты милый, ты добрый​
​and I won’t complain,​Небо целует горы.​

​моих!​Порой нам скучно ​От особенного человека, как ты.​
​I’ll survive it ​не со мною?​
​и нет стихов ​сказку!​
​один поцелуй,​

​предашь в дороге.​Почему же ты ​
​То нет любви ​воплощать в реальность ​
​Все, что я хочу, это всего лишь ​Что потом не ​
​с другом, -​мой стих, -​

​Чувствовать заботу, ласку,​делать?​
​зря,​Сливаются все друг ​
​неправ и лжет ​
​любить!​

​Ах, что же мне ​
​Только знать бы, что все не ​Волею неземною​


​А если я ​всем ведь хочется ​

​Поцелуи поцелуи поцелуи,​Одолею любые тревоги,​
​кругом.​ей времени угрозы.​
​трудно жить,​person like you.​
​Все пройду, никого не коря,​Все замкнуто тесным ​

​И не страшны ​
​Без любви так ​
​From a special ​himself never ventured!​
​В ласках, полных любовью.​и на щеках,​

​ничего не бывает!​Kiss,​
​Where the Devil ​
​Ветры сплелись навеки​
​На пламенных устах ​лучше на свете ​

​is just one ​
​way,​низовью.​
​У времени, стирающего розы​вдохновляет,​
​All I want ​On the summits, no matter which ​

​Реки бегут к ​
​в руках​На подвиги она ​
​do?​washed away,​
​реки,​

​Любовь – не кукла жалкая ​
​впечатление!​
​Oh, what should I ​In the sand, where the road ​
​Ручьи вливаются в ​океане.​

​и не забываемое ​
​Kisses Kisses Kisses,​and stiles, on adventure,​
​(перевод А. Ибрагимова)​
​Определяет место в ​

​Дарит влюбленным наслаждение,​by Brenna Copley​
​In the thickets ​
​not me?​
​Любовь – звезда, которую моряк​

​и вновь!​
​Поцелуи​
​wherever you stray,​
​If thou kiss ​

​мраке и тумане.​
​волнует сердце вновь ​открыть мое сердце.​
​I could follow ​worth​
​Не меркнущий во ​любовь,​

​Только ты можешь ​
​разу!​

​this sweet work ​маяк,​
​Как же прекрасна ​к моему сердцу,​
​не бывал ни ​What is all ​Любовь – над бурей поднятый ​
​другу дарить!​Любовь держит ключ ​

​Где и черт ​kiss the sea:​
​убыли и тлена.​и счастье друг ​значат,​
​По горам, по любому пути,​
​And the moonbeams ​Любовь не знает ​

​любить,​Ваши добрые слова, которые так много ​По пескам, без дорог почти,​
​clasps the earth​конец?​
​Прекрасно, что людям дано ​прикосновение,​
​перелазам,​And the sunlight ​

​Любви безмерной положить ​Она такая страстная, манящая!​Любовь это нежное ​
​По чащобам и ​its brother;​Я не намерен. Может ли измена​
​Любовь - это чудо настоящее!​
​Любовь теплая,​тобой идти​

​If it disdained ​
​сердец​никакая вьюга!​
​любую погоду,​Я могу за ​
​forgiven​

​Мешать соединенью двух ​их не разлучит ​Выдерживая бури в ​
​truthfully need it!​
​No sister-flower would be ​
​(перевод С.Я. Маршака)​друг друга,​

​и ты вместе,​That you actually ​clasp one another;​
​ever loved.​Когда двое нашли ​Любовь это я ​
​vain,​And the waves ​I never writ, nor no man ​
​ни одно ненастье.​Твоя любовь — смысл моей жизни,​

​that it’s not in ​kiss high Heaven​me proved,​
​и не страшит ​Любовь добра, Любовь дает,​
​Only tell me ​See the mountains ​
​error and upon ​Рука в руке, во взгляде счастье,​

​time.​Like garden, nude and depleted,​

​with thine?—​
​If this be ​

​их возвышает.​the end of ​
​pages remain,​Why not I ​doom.​
​над суетой дней ​
​unlock it until ​

​Let no calendar ​
​meet and mingle.​the edge of ​


​окрыляет,​

​Only you can ​
​вправду надо!​In one spirit ​
​out even to ​Это чувство людей ​
​heart of mine,​Что тебе это ​
​a law divine​But bears it ​
​это удержать!​key to this ​
​зря,​All things by ​

​hours and weeks,​не пытайся пламя ​
​Love holds the ​Только знать бы, что все не ​
​world is single;​with his brief ​
​исчезают,​much,​
​сада,​Nothing in the ​
​Love alters not ​Когда чувства все ​

​that mean so ​
​Облетят, как листва у ​
​emotion;​
​sickle's compass come:​избежать.​

​Your kind words ​Пусть листочки календаря​
​With a sweet ​
​Within his bending ​расставания уже не ​
​tender touch,​For year, for two years, or for life.​
​ever​and cheeks​
​любовь сгорает,​

​Love is a ​I’ll stay up, wide-awake every night​
​Heaven mix for ​Love's not Time's fool, though rosy lips ​
​Если как свеча ​Love is warm,​
​arrive.​The winds of ​
​be taken.​
​безумно радо!​whatever the weather,​

​you till you ​with the Ocean,​
​Whose worth's unknown, although his height ​
​и сердце ей ​Braving the storms ​
​Always true to ​

​And the rivers ​
​wandering bark,​
​Это великая награда,​and you together,​
​sit tight,​with the river​
​star to every ​всегда согреет.​
​Love is me ​very long and ​

​The fountains mingle ​It is the ​от холода она ​
​living,​I could wait ​
​Shelley​never shaken;​
​имеет,​my reason for ​
​Год, и два, и всю жизнь, наверно!​by Percy Bysshe ​
​tempests and is ​Любовь большое значение ​

​Your love is ​не спать​
​сильнее буду.​That looks on ​
​и сохранить сумеешь!​
​Love is giving,​

​И ночами могу ​

​Тебя любить еще ​
​ever-fixed mark​Любовь не погубишь.​
​Love is kind,​Долго-долго и верно-верно,​А смерть придет, я верю, и оттуда​
​O no! it is an ​то все преодолеешь.​Janyce Cotterill​
​очень ждать,​Меня покинувших, и вздохом каждым.​remove:​
​Если ты любишь,​Любовь это…​
​Я могу тебя ​моих святых,​the remover to ​

​краски.​Валентина!​Very Long​
​Люблю любовью всех ​Or bends with ​в мире сером, без яркости и ​
​С днем Святого ​I Could Wait ​
​Надежд несбывшихся, всей детской жаждой;​it alteration finds,​ласки,​
​Я не мог/ла быть счастлив/ва с кем-либо еще.​очень ждать…​терпкою моих​
​Which alters when ​

​без нежности и ​больше, чем мир богатства.​
​Я могу тебя ​Люблю всей страстью ​

​love​Ведь невозможно жить ​

​Ты для меня ​авторства Эдуарда Асадова.​И , как молитву, – сердце чистой веры.​
​Admit impediments. Love is not ​кто не любил, тот много потерял.​Happy Valentines Day!​
​стихотворение о любви ​Люблю, как правду, - корень всех свобод,​of true minds​познал,​
​else.​на английский язык ​
​свеча, простых забот,​to the marriage ​Кто не любил, тот счастье не ​
​happy with anyone ​

​в западных странах. Вот, например, как любители перевели ​Как солнце и ​Let me not ​
​счастью приведет​I couldnt be ​лирику и ценится ​
​До нужд обыденных, до самых первых,​
​by William Shakespeare​которая их к ​of wealth.​
​тоже богата на ​До недр бытия, до идеальной сферы.​
​к сайту​дорога,​than a world ​

​Современная российская поэзия ​красот,​следующие стихотворения, а можете обратиться ​
​Так прекрасна эта ​to me​another girl.​
​До запредельных чувственных ​Можете выбрать ниже ​
​их сердце живет.​You’re more special ​

​Of love with ​высот,​:)​
​ведь любовь в ​By Angela MacWillson​story​
​До глубины души, до всех ее ​никто не запрещает ​кто любит строго,​
​Любовь​You, friend, as a fanciful ​люблю? Люблю без меры.​
​стихотворение на занятии ​Не судите тех ​вместо мишки.​
​In love, remembering well​Как я тебя ​словарный запас. Хотя, в общем-то, выучить и продекламировать ​

​озаряется!​Я возьму тебя ​be warm, sad and sorry,​
​(перевод В.Савина)​речи, а также поплнять ​и ярким светом ​
​моим Валентином​My heart will ​
​after death.​на восприятие английской ​наполняется,​
​в кровать, если ты будешь ​тебя.​
​love thee better ​стихи на английском, чтобы тренировать мозг ​Жизнь всеми цветами ​

​есть мишка, которого я беру ​С другой вспоминает ​I shall but ​
​читать и слушать ​меняется.​но у меня ​
​повесть,​life; and, if God choose,​расширять кругозор. Взрослым же можно ​
​все вокруг сразу ​нужен​Как будто любимую ​

​Smiles, tears, of all my ​
​запоминать стихотворения, чем прозу. Дети учат стихи, чтоб тренировать память, улучшать речь и ​случается,​


​Мне так одиноко, только ты мне ​

​любя.​
​with the breath,​
​другу. Поэтому нам проще ​
​Когда наконец это ​Скоро ночь, мое сердце зовет​
​И грустно другую ​saints. I love thee ​
​мозга соответствуют друг ​свой найти.​
​instead.​И сердце, остыть не готовясь,​
​With my lost ​и ритмичная работа ​
​хочется лучик солнца ​I’ll take you ​
​on you.​
​lose​ритмично. Ритмичная организация стиха ​
​темноты,​
​Valentine​
​Those beautiful flowers ​I seemed to ​
​нашего мозга, который тоже работает ​И среди кромешной ​
​If you’ll be my ​
​would tenderly shower​with a love ​

​является врождённым свойством ​

​порой бывает жесток.​take to bed,​
​The way I ​I love thee ​
​Говорят, восприятие стихотворного ритма ​а мир наш ​
​teddy that I ​anew​
​childhood's faith.​

​их в оригинале.​мрачен и одинок,​But I’ve got a ​
​Reminds my emotion ​griefs, and with my ​
​почитать и послушать ​Путь без любви ​you only,​
​there, in flower,​In my old ​

​литературы в школе. Мы предлагаем вам ​согревает!​
​lonely I need ​That lime standing ​
​put to use​– правда, в переводе – на уроках зарубежной ​
​и своей любовь ​I feel so ​

​прядь.​with the passion ​
​и даже разучивали ​скучает,​
​calling.​Цветы на кудрявую ​
​I love thee ​мы все читали ​По тебе очень ​

​my heart is ​
​я сыпал​from praise.​


Стихи англоязычных поэтов с переводом на русский язык

​на английском языке. Большинство из них ​что тебя кто-то ждет.​Night is falling ​

​Как нежно тогда ​purely, as they turn ​
​о любви, написанных в оригинале ​Когда знаешь наперед,​
​by Jenni-lea​Напомнила чувствам опять,​
​I love thee ​наиболее известных стихотворений ​

​любить!​Близится ночь​
​Сегодня цветущая липа​for right.​
​вам подборку нескольких ​когда есть кого ​
​моя любовь.​own”.​

​freely, as men strive ​Всех Влюбленных предлагаем ​

​свете жить,​Красотка — для тебя вся ​
​all on my ​I love thee ​
​В преддверии Дня ​Как хорошо на ​
​Красотка моя любовь,​And leave me ​candle-light.​
​в своем сердце)​Перевод К. Чуковского​
​Красотка мой малыш,​another, my dear,​
​Most quiet need, by sun and ​сердце (я ношу его ​
​большой дороге вперед.​

​Красотка моя леди,​
​You’ll go with ​


​of every day's​я ношу Ваше ​

​Сильный и радостный, я шагаю по ​my love!​
​be gone,​to the level ​in my heart)​
​оставлены дома,​Beautiful, you have all ​the dreams will ​
​I love thee ​heart (i carry it ​Болезни, попреки, придирки и книги ​
​love​“The years and ​ideal grace.​
​i carry your ​не знаю нужды,​Beautiful is my ​ear:​
​of being and ​на расстоянии​ни в чем ​
​baby​words in my ​For the ends ​
​чудо, что держит звёзды ​на завтра и ​Beautiful is my ​
​You whispered these ​of sight​и в этом ​
​не хнычу, ничего не оставляю ​lady​навсегда».​
​reach, when feeling out ​stars apart​Отныне я больше ​Beautiful is my ​
​С другою меня ​My soul can ​
​the wonder that’s keeping the ​счастье,​
​Philip​И ты позабудешь, мой милый,​height​

​and this is ​

​требую счастья, я сам свое ​By Erica D ​
​«Пройдут голубые года,​and breadth and ​
​выше души, которая может надеяться, или сознания, которое может скрывать)​Отныне я не ​
​Красотка​
​Я помню, ты мне говорила:​to the depth ​

​mind can hide)​open road.​моим Валентином.​
​long and bright.​I love thee ​can hope or ​
​I travel the ​За тебя быть ​
​The moonlight was ​the ways.​

​higher than soul ​Strong and content ​
​сделать, это молиться​days were shorter​
​love thee? Let me count ​жизнь; которое растет​complaints, libraries, querulous criticisms,​
​Все, что я могу ​

​And though the ​How do I ​
​дерева под названием ​Done with indoor ​

​дня, это особое время.​
​birches, the night;​


​Browning​небо из небес ​

​no more, postpone no more, need nothing,​
​Я ждал этого ​The rustle of ​
​By Elizabeth Barrett ​called life; which grows​
​Henceforth I whimper ​его рук​autumn,​
​земли.​of a tree ​good-fortune,​
​Прикосновение любви из ​I haven’t forgotten the ​Во склепе приморской ​
​of the sky ​not good-fortune, I myself am ​
​одним взглядом​длинней.​Я - в могиле, у края земли,​
​and the sky ​Henceforth I ask ​Глаза, которые останавливают время ​
​Луна нам светила ​моей,​
​из корней, почка из почек,​утрам!​
​душу​были короче,​
​милой, я с ней, я с женой ​(в этом корень ​
​прочтению вслух по ​Улыбка, которая очищает мою ​Пусть дни тогда ​
​Я все с ​bud​
​свободы. Обязательно к выразительному ​be my Valentine.​
​Березовый шорох теней,​прочь,​bud of the ​
​из прекрасной «Песни большой дороги» Уолта Уитмена – гимна жизнелюбия и ​For you to ​ночи,​
​И всю ночь, и всю ночь, не уйду я ​root and the ​
​Это лишь фрагмент ​do is pray​
​Я помню осенние ​
​Прекрасной Аннабель Ли,​root of the ​
​статьей: Английское звучание Пушкина: переводима ли гениальность?​All I can ​
​To leave you, as I recall.​небеса горят, как глаза​
​(here is the ​в переводе, то познакомься со ​
​This special time,​and cheery​
​И в звездах ​не знает​
​понравилось читать соотечественников ​for this day.​
​It wasn’t so easy ​Ли,​тайный секрет, о котором никто ​
​Если тебе тоже ​I’ve been waiting ​all.​
​О прекрасной Аннабель ​в этом самый ​женихи!​
​hands,​your hair and ​луны нисходят сны​
​knows​Ведь так любезны ​
​love from his ​
​The shine of ​И с лучами ​deepest secret nobody ​
​мои портреты,—​The touch of ​
​I haven’t forgotten you, dearie,​Прекрасной Аннабель Ли!​
​here is the ​Дай ей хранить ​
​a single glance.​Покинуть тебя привелось.​душой​
​петь всегда солнце, это Вы​мои стихи,​stop time with ​
​не легко мне​мою душу с ​
​и всё, о чём будет ​Дай ей читать ​
​The eyes that ​Не радостно и ​Разлучить не могли ​
​sing is you​советы:​cleanses my soul,​
​Сиянье твоих волос.​края земли​
​sun will always ​Но мудрые прими ​The smile that ​
​Я помню, любимая, помню​Ни демоны с ​
​and whatever a ​пишу.​
​by Christina Occhipinti​I Haven’t Forgotten You, Dearie​
​неба, - никогда, никогда! -​всегда луна​Ревнивых писем не ​
​Будь моей​Я помню, любимая, помню​
​И ни ангелы ​И только Вы, всё что подразумевала ​
​невесте​своей жизни.​
​самых популярных произведений.​превзошли,​has always meant​
​Поверь, что я твоей ​я когда-либо имел в ​Есенина. Рассмотрим одно из ​
​Кто мудростью нас ​
​whatever a moon ​надежном месте.​
​твой муж, ты моя жена, ты лучшее,​русского лирика Сергея ​могли,​
​and it’s you are ​Она теперь в ​
​друг друга.​английском языке известного ​Кто пережить нас ​
​мой мир, моё истинно я),​твоей прошу.​не заменит нам ​

​с переводом на ​
​та любовь, чем у тех,​

​мой мир (для Вас красавица ​
​Я не любви ​
​никто другой не ​
​стихи о любви ​Но больше была ​
​are my world, my true)​that when newly-wed.​
​тобой особая мечта,​Не менее интересны ​
​мою Аннабель Ли!​
​no world (for beautiful you ​Be kind like ​
​У нас с ​
​be loved again.​Охватил и убил ​
​судьба, моя милая) мне не нужен​
​— it’s wise to​
​как солнце наверху, мы вместе сияем.​grant you to ​
​ледяной​
​судьбы (для Вас моя ​
​portraits to keep ​Я твой, ты моя,​
​As may God ​
​Полночью злой вихрь ​
​my fate, my sweet) i want​Give her my ​
​in my life.​and so true​
​крае земли)​
​no fate (for you are ​in bed,​
​best thing I’ve ever had ​
​love so tender ​У моря на ​
​я не боюсь​poems to read ​
​you are the ​Made up a ​
​О, да! потому-то (что ведали все​i fear​
​Give her my ​wife,​
​—​могли!​
​делаете, моя любимая)​But let me, nevertheless, advise you:​
​husband, you are my ​The jealousy, the shyness — though in vain ​
​Блаженными быть не ​мной, Вы тоже это ​
​plague your bride.​I am your ​
​I knew,​
​Вполовину, как мы, серафимы небес​is your doing, my darling)​
​Pouring in to ​
​team.​
​I loved you; and the hopelessness ​
​У моря, на крае земли.​by only me ​
​jealous letters​make a better ​
​you any pain.​От меня унесли, положили во склеп,​
​ни было сделано​
​Don’t expect my ​no other two ​
​wish to cause ​
​И куда-то ее унесли,​я ни пошёл, и Вы идете, моя дорогая; и что бы ​
​settle…​
​up above, together we shine.​I do not ​
​И родня ее, знатная, к нам снизошла,​done​
​Safely to rest, let the earth ​like the sun ​
​trouble you,​Аннабель Ли,​
​go, my dear; and whatever is ​
​your love: it’s laid​
​I am yours, you are mine,​love no longer ​
​Вдруг дохнул на ​i go you ​
​I won’t beg for ​By Diane Hannah​
​But let my ​Холоден, жгуч, ветер из туч​
​(куда бы​Лед сгодится тогда…​
​Я твой​may remain…​
​крае земли)​
​ним не расстаюсь ​огней​
​моя любимая жена.​while the feeling ​

​У моря на ​
​своём сердце) я никогда с ​


​смерти не хватит ​

​Так рад, что ты​

​And for a ​Потому-то (давно, много лет назад,​
​without it (anywhere​И если для ​
​ты моя жизнь.​still do,​
​не могли!​my heart) i am never ​
​Вечных покровов льда.​ты мой мир,​I loved you, and I probably ​
​Не завидовать нам ​в​
​И равнодушие холодней​
​я тебя обожаю,​другим.​
​выси небес,​(я ношу его ​
​Что ненависть – толще, чем лёд​тебе,​
​бог любимой быть ​Серафимы крылатые с ​
​сердце с собой ​бы. Я узнал,​
​Я забочусь о ​Как дай вам ​Мы, или Аннабель Ли!​
​я ношу Ваше ​Я не удивился ​
​my lovely wife.​так искренно, так нежно,​
​Но любили любовью, что больше любви,​in​

​гибель ждет,​you’re​Я вас любил ​
​крае земли,​(i carry it ​
​Что дважды нас ​So glad that ​
​То робостью, то ревностью томим;​У моря на ​
​heart with me ​кто-нибудь мне сказал,​
​life.​безмолвно, безнадежно,​
​Я ребенок был, и ребенок она,​
​i carry your ​Но если бы ​

​you are my ​Я вас любил ​своей любви.​
​EECUMMINGS​Огонь скорей подойдет.​
​world,​печалить вас ничем.​
​О моей и ​вечно.​
​Я долго жил, и кажется мне,​you are my ​
​Я не хочу ​-​
​из жизни, мы могли жить ​
​лед​too,​

​тревожит;​только одной мечтой ​Что бы, когда мы уйдём ​
​Другие твердят про ​I love you ​
​вас больше не ​И жила она ​
​ever.​огне,​
​you​Но пусть она ​
​Именем Аннабель Ли,​we may live ​
​Одни говорят: мир умрёт в ​I care for ​
​угасла не совсем;​Я девушку знал, я ее назову​

​live no more ​"Огонь и Лед" Роберт Фрост​
​By Nick Bowley​
​В душе моей ​У моря, на крае земли.​
​That when we ​And would suffice.​
​Обожаю тебя /жене/​Я вас любил: любовь еще, быть может,​
​Много лет, много лет прошло​
​любви,​Is also great​
​яркая звезда.​

​I loved you​(перевод В. Брюсова)​
​живём, будем упорны в ​for destruction ice​
​ты моя самая ​Я вас любил​
​of the sea.​
​Так пока мы ​To say that ​самые темные ночи​
​Genia Gurarie.​by the side ​
​live, in love let’s so persevere,​
​hate​особенная для меня, ведь даже в ​

​«Я вас любил» в английском переводе ​In her tomb ​

​Then while we ​
​know enough of ​насколько ты действительно ​
​его знаменитое стихотворение ​sea -​
​всеми благами, я молюсь.​I think I ​
​осознавать​
​мала до велика. Вот как выглядит ​there by the ​
​Небеса вознаградят Тебя ​twice,​
​Не знаю, можешь ли ты ​
​известен всем от ​In the sepulchre ​

​thee manifold, I pray.​had to perish ​
​только боль.​и неповторим, при том что ​
​my bride​The heavens reward ​
​But if it ​когда я чувствую ​
​достояние нашей страны. Александр Сергеевич уникален ​
​Of my darling, my darling, my life and ​
​не смогу отплатить;​
​fire.​

​смех,​вклад в литературное ​
​by the side​Твоя любовь — такова, что я никогда ​
​those who favor ​
​Ты приносишь мне ​Начнем с автора, который внес огромный ​
​And so, all the night-tide, I lie down ​
​no way repay;​
​I hold with ​
​только дождь.​English.​

​Annabel Lee;​
​such I can ​
​desire​
​когда я вижу ​нашей поэзии in ​
​Of the beautiful ​Thy love is ​From what I’ve tasted of ​
​солнце,​
​русских стихов. Посмотрим, как звучит классика ​
​bright eyes​вознаграждает.​

​ice.​Ты приносишь мне ​
​наизусть английские переводы ​
​I feel the ​Хотя не должна, но Твоя любовь ​
​Some say in ​brightest star.​
​мешает также заучить ​never rise but ​
​give recompense.​
​in fire, ​
​you are my ​другой культуре. Но ничто не ​

​And the stars ​love from thee ​
​world will end ​
​the darkest nights​показаться чужими, поскольку мы все-таки воспитаны на ​
​Annabel Lee;​
​Nor ought but ​
​Some say the ​
​that even on ​
​языке могут некоторым ​

​Of the beautiful ​смогут погасить,​этого стихотворения – перевод Д. Эйдельмана.​
​special you are,​
​любви на английском ​bringing me dreams​
​Моя любовь такова, что реки не ​
​Перед тобой, наверное, самый известный перевод ​just how truly ​
​Классические стихи о ​
​never beams without ​cannot quench,​
​правила грамматики.​could ever know​

​русских стихотворений.​
​For the moon ​


​such that rivers ​понять, зная лишь базовые ​

​I don’t think you ​нам с детства ​
​Annabel Lee: -​My love is ​
​сложности – самые первые можно ​feel pain.​
​зарубежных переводов знакомых ​Of the beautiful ​
​Или все богатства, которыми владеет Восток.​языке, упорядоченных по возрастанию ​

​when I only ​английском языке! Давайте рассмотрим несколько ​the soul​
​East doth hold.​любви на английском ​
​laughter,​можно продекламировать на ​my soul from ​
​riches that the ​30 стихотворений о ​

​You bring me ​
​классиков литературы, так их тоже ​Can ever dissever ​Or all the ​
​Здесь ты найдешь ​see rain.​
​все-таки творения наших ​

​sea,​все золотые рудники,​
​своими близкими!​
​when I only ​и всеобъемлющее чувство. И, кстати, если вам ближе ​down under the ​любовь больше чем ​
​английском, чтобы блеснуть перед ​

​sunshine,​на это светлое ​Nor the demons ​Я ценю Твою ​
​про любовь на ​You bring me ​человека свой взгляд ​
​above,​gold,​наизусть парочку стихов ​
​Мое солнышко​о любви. Оно и понятно, ведь у каждого ​

​angels in Heaven ​
​whole mines of ​поэзии. Только представь, как прекрасно знать ​
​мне тебя.​стихи английских поэтов ​
​And neither the ​

​love more than ​

​изучать английский язык. Сегодня поговорим о ​
​Я попросил ангела, и он дал ​
​Вот такие разнообразные ​-​
​I prize thy ​том, как она помогает ​
​мне дал.​

​любовь …​
​wiser than we ​Вы женщины, если сможете.​
​прозе и о ​
​И это он ​

​Это и есть ​Of many far ​
​Сравните со мной ​писали об англоязычной ​
​Бога настоящей любви,​Love is…​
​we -​

​you can.​Мы уже много ​
​Я попросил у ​
​мы.​
​were older than ​

​ye women if ​и больше.​
​день.​Любовь – это то, что при мне, даже когда порознь ​
​Of those who ​Compare with me ​
​тебя все больше ​Он дал мне ​

​мечты.​
​love​счастлива с мужем,​
​днем я люблю ​
​Бога одну минуту,​

​Любовь и тюрьма, и о свободе ​
​far than the ​


​Если когда-либо жена была ​И с каждым ​

​Я попросил у ​

​Любовь – это я, и Любовь – это ты.​

​was stronger by ​a man,​

​знаю,​

​букет.​

​from me​But our love ​

​was happy in ​Ты просто прекрасна, что я точно ​Он дал мне ​

​you are away ​Annabel Lee.​

​If ever wife ​

​стать единым целым, до самой смерти.​Бога один цветок,​Love’s what’s there when ​

​And killing my ​

​любим женой, то Ты;​

​С того дня, как мы поклялись ​Я попросил у ​

Короткие стихи о любви на английском

​free​the cloud, chilling​Если когда-либо мужчина был ​всего сердца,​you.​and love is ​came out of ​wife, then thee;​любить тебя от ​he gave me ​Love is prison ​That the wind ​were loved by ​Я всегда буду ​an angel and ​me​

I never Knew

​by the sea)​If ever man ​видят.​I asked for ​and love is ​In this kingdom ​едины, то конечно мы.​прекрасна, и все это ​

​that too.​

​Love is you ​know,​

​Если когда-либо двое были ​Как же ты ​

​He gave me ​любовь …​

​reason (as all men ​were one, then surely we.​

​для меня значишь,​

​for true love,​Это и есть ​

​Yes! that was the ​If ever two ​

​полностью описать, как много ты ​I asked god ​

​Love is…​and me: -​ANNE BRADSTREET​

​Слова не могут ​a day.​

Please tell Me

​уходить по утру.​Went envying her ​них».​никаких сомнений.​

​He gave me ​

​И Любовь – это когда пора ​happy in Heaven,​

​прекрасное место для ​Ты просто прекрасна, в этом нет ​

​for a minute,​хранит тепло.​

​The angels, not half so ​for them.»​

​Когда ты смеешься, солнце выходит,​

​I asked god ​Любовь – ночная рубашка, которая все еще ​

​by the sea.​a perfect place ​

​Когда ты улыбаешься, комната загорается,​a bouquet.​

​углу.​In this kingdom ​

Like bees love Honey

​в этом пруду? Это должно быть​and more.​He gave me ​Любовь – это нижнее бельё, что лежит в ​sepulchre​in this pond? It seems like​love you more ​for a flower,​

​leave at dawn​up in a ​

​есть ли какая-нибудь зубатка​that passes I ​

​I asked God ​you have to ​

​To shut her ​

​any catfish​And every day ​

​Бога​Love is when ​

​away from me,​if there are ​

​know for sure,​Я попросил у ​

​warm​And bore her ​

​и спросили себя: «Интересно​beautiful that I ​

​о тебе!​nightdresses still slightly ​

My Compass

​high-born kinsman came​and ask yourself, «I wonder​You are simply ​Просто помни, что я думаю ​Love is pink ​So that her ​спокойствие,​both do part.​могу сделать.​forlorn​

​Lee;​

​at peace,​become one, till death us ​

​Все эти вещи, которые я действительно ​panties lying all ​

​Chilling my Annabel ​вы бы обрели​

​we vowed to ​счастливым, когда ты злишься.​

​Love is white ​

​cloud by night,​и сразу же ​

​From the day ​Чтобы сделать тебя ​

​любовь …​out of a ​

​would be​my heart,​

How Many

​Вытирать эти слезы, когда тебе грустно,​Это и есть ​A wind blew ​and suddenly you ​the bottom of ​тебе понадоблюсь, я буду там.​Love is…​

​by the sea,​

​из Вашего сознания​love you from ​Но когда я ​

​тиши, тоже выражает любовь.​In this kingdom ​о глубоком одиночестве ​

​I will always ​описать, насколько я забочусь,​И то, что случается в ​

​the reason that, long ago,​mind​everyone can see.​

​Я не могу ​

​вершине – тебя окружает любовь,​And this was ​

​thoughts from your ​simply beautiful as ​

​видеть.​Когда ты на ​

​me.​увёл бы мысли​As you are ​

Романтичные английские стихотворения с русским переводом

​Я надеюсь, что вы начинаете ​Рождество спрятана любовь,​Coveted her and ​любимой зубаткой и ​to me,​меня,​В подарках на ​seraphs of Heaven​such lonely​much you mean ​особенный, как ты для ​music stops​that the winged ​

She Walks in Beauty by Lord Byron

​friend and drive ​in full how ​Никто не такой ​happens when the ​With a love ​бы Вашей​Words cannot describe ​расстоянии.​Love is what ​Annabel Lee -​Вас и был ​doubt.​боль, когда мы на ​

​of the Pops​I and my ​

​Я бы любил ​there is no ​

​Не могу терпеть ​you’re feeling Top ​

​than love -​catfish​

​beautiful of that ​в моем сердце,​

​Love is when ​that was more ​and be your ​

​You are simply ​Ты всегда будешь ​

​shops​with a love ​

​I’d love you ​out,​

​you!​

​presents in Christmas ​But we loved ​

​кто-нибудь полюбил меня»,​the sun comes ​

​Just remember I’m thinking of ​Love is the ​

​by the sea,​somebody loved me,»​

​When you laugh ​do.​любовь …​

​In this kingdom ​пруда. Я бы хотела, что бы​

​up,​I can really ​

​Это и есть ​was a child,​

​здесь у этого ​the room lights ​

​All these things ​Love is…​

​child and I ​pond. I wish​

​When you smile ​are mad.​

​выключен впрочем.​She was a ​

​here by this ​By Sarah Skinner​

​happy when you ​Любовь – когда свет не ​

​by me.​и думали: «Красиво​

​Просто красотка​To make you ​

​Любовь – одеяла, полные прелестей ночи.​

​and be loved ​and think, «It’s beautiful​покорить мир.​

​are sad,​ночи.​Than to love ​

​моей любви​тобой я могу ​tears when you ​

​картошкой в зимние ​no other thought​

​of my affection​И рядом с ​

​To wipe those ​Любовь – это рыба с ​

​she lived with ​на грани​

​Ты мое сердцебиение, мой единственный друг, моя особенная девушка,​

​need me I’ll be there.​

​the light​

A Red, Red Rose by Robert Berns

​And this maiden ​

​и стояли там ​

​люблю тебя.​

​But when you ​

​you don’t put out ​

​of Annabel Lee; -​at the edge​
​Заставляет меня понять, насколько сильно я ​much I care,​
​Love is when ​By the name ​
​and stand there ​все, что ты делаешь,​

​I can’t describe how ​

​delights​

​you may know​

​дома​Твоя улыбка, твой смех и ​

​see.​

​full of strange ​there lived whom ​

​глубины моего тёмного ​

​тебе по-особенному,​are beginning to ​

​Love is blankets ​That a maiden ​
​dark home​Она растет к ​
​I hope you ​winter nights​
​by the sea,​down into my ​

​каждым днем,​

​are to me,​

​and chips on ​In a kingdom ​

​когда луна освещала​

​тебе растет с ​

​special as you ​

​Love is fish ​

​year ago,​was shining​

​Моя любовь к ​Nobody is as ​
​любовь …​and many a ​
​when the moon ​the world.​
​are apart.​Это и есть ​

​It was many ​однажды вечером​

​I can conquer ​

​pain when we ​

​Love is…​

​Poe​

​one evening​

​by my side ​

​Can’t bear the ​

​руки бесконечно, до дрожи.​by Edgar Allan ​
​пришли​And with you ​
​in my heart,​Любовь – это держаться за ​
​- или уснуть навек.​и Вы бы ​

​heart beat, my sole mate, my special girl,​

​You’ll always be ​Любовь – фан-клуб для двоих, без случайных прохожих.​

​Жить без конца ​to come by​

​You are my ​Ты мое ВСЁ​

​озноба на коже.​

​нег,​and you were ​

​I love you.​

​снах.​Любовь пробирает до ​

Love is… by Adrian Henri

​И в тишине, забыв покой для ​в глубине пруда​just how much ​ты в моих ​holding paintstained hands​колыханье​of a pond​

​Makes me realise ​

​ты мой мир,​

​Love is walking ​Прекрасной груди видеть ​at the bottom ​

​you do,​я тебя люблю,​two fans​

​Love is feeling ​Адриана Генри «Любовь – это…» для англоязычных стран ​

​пройти!​Будь счастлива, моя любовь,​

​тебе найду,​

​come again, my love,​And fare thee ​

​Такой же, как была.​

​o’ life shall run.​And the rocks ​

​Она с тобой, пока моря​Пока не высохнут ​love thee still, my dear,​

​As fair art ​Цветёт в моем ​Что летом расцвела,​

​My love is ​(Перевод С.Я. Маршак)​О непорочности души.​

​нежной,​A heart whose ​days in goodness ​

​So soft, so calm, yet eloquent,​

​ясных и живых,​Когда бы тьмы ​

​dwelling-place.​

​Or softly lightens ​less,​

​свет,​И в глубине ​Which heaven to ​

​Meet in her ​beauty, like the night​She Walks In ​

​даже оказало на ​сильно увлекались такие ​английском с русским ​

​поэзии, и заучить их ​самые красивые стихи ​

​остаются мечтой?​Сколько мы дней ​

​come true?​How many secrets ​

​четверостишье.​

​про любовь интересны ​Там ты всегда ​

​Мой компас​lead home.​никакие расстояния.​
​обстоятельств приходится часто ​единственного)​Так и я ​
​мед…​sun,​Like Bees Love ​

​стремятся показывать себя ​И счастье наше ​

​любви,​my lifetime,​

​Please tell me ​Это романтичное четверостишье, к сожалению, не имеет авторства, но это ведь ​

​В настоящей любви ​

​знал…​in love,​

​I never knew ​признается в том, что только встреченная ​на английском.​
​их смысл иногда ​сперва познакомиться с ​Еще со школы ​
​английский​• A Red, Red Rose by ​• Романтичные английские стихотворения ​

​• Please tell Me​

​Томас Харди​«Но почему, друг мой, я не пойму,​

​будет очень длинной,​Люблю сильней, чем собственную душу!​

​до нас,​

​Под фонарем (тот вспыхивал и ​Виденьем белым, облачком муслина,​

​Садиться, и мгновенье за ​thus; why,​then!​again –​new plans since ​was more than ​She would disappear,​Behind dark groups ​of gentle and ​spot of muslin ​Smaller and smaller, until to my ​Platform​Редьярд Киплинг​

Русская любовная поэзия с переводом на английский

​Я рассуждаю просто:​Ее потянет на ​А мне наоборот!..​тени, всегда в тени​пятьдесят!​Я в лучших ​(Зовет их «Сердцееды»),​Все почему? Семнадцать мне,​годится.​пятьдесят.​

Я вас любил…Пушкин А.С.

​ноты.​Ее лица,​Она ж, где надо, там бела​без спроса​А Ей под ​Он мой по ​Попасть на бал ​Joseph Rudyard Kipling ​Before my footsteps ​

​forever so​

​But even She ​

​to men,​
​I’m always at ​Would I were ​
​fill my programme-card,​I trot along ​She rides with ​
​None ever walk ​their mothers, but​
​come, the young men ​line;​
​Not quite the ​
​cheek;​flies at seventeen​
​white where white ​I redden to ​forty-nine.​

​right​against the wall​
​I go to ​слова не сказал.​ей мечтал.​
​Чтобы с любимым ​нем,​Я приподнял ее ​
​петлю,​Неслышно, как пчела бутона,​Обвил три раза ​
​Прекрасной, доброй, непорочной!​Так я любим?! О, никогда​
​прижаться.​Того, кто может так ​
​делить со мной.​Порою так полна ​мое склонила​
​Приобняла рукой моей​на плечи​Безжизненный камин и ​

Я помню, любимая, помню…Сергей Есенин

​пенье,​Качал деревья на ​Robert Browning​long we have ​wish would be ​is fled,​So glad it ​

​shoulder bore​

​my burning kiss:​

​And I untightened ​

​I warily openеd ​

​sure she felt ​Three times her ​

​do, and all her ​

​That moment she ​

​Made my heart ​looked up at ​vain:​

​A sudden thought ​to me forever.​

​To set its ​

​And spread, o’er all, her yellow hair,​bare,​

​She put my ​

​hair fall,​cloak and shawl,​

​Blaze up, and all the ​cold out and ​

​heart fit to ​spite,​

​early in tonight,​Иванова Наталья Владимировна​

​Взаимных мук прославлю ​удары;​

​Он был его ​Моё же в ​

​И сделки нет ​

​Моё взял милый ​

​heart and I ​

​So still, me thought, in me his ​wounded heart;​

​His heart his ​heart, for once it ​one;​

​a bargain better ​other given.​My true-love hath my ​

​перевод К. Д. Бальмонта​не бойся, нежный друг, —​

​мне было б ​Но ты меня ​worship thine.​

​Thou needest not ​

​too deeply laden​

​I fear thy ​Translated by Andrey ​

​photograph,​On the train, I’ll flee from ​

​to be together.​I won’t even make ​

​With you arms ​in your life.​

​I am your ​И запрячу бритву ​

​Я от жалости ​Поезжай ради Христа,​

​шею,​

​Я тебя не ​Я — двоюродная жена…​

​I exist.​I do breathe ​

​fields for those ​of the universe​

​eternity together.​blossomed rink,​

​Of those who ​

​is kneaded on ​you do.​

​And most of ​from the dead​

Я могу тебя очень ждать…Эдуард Асадов

​Wind and snow ​Some indiscernible and ​it back​But nothing in ​standards and demands.​The knights of ​plenty of despair ​

​Is afloat until ​day that they ​

​nor rewarding​exist​

​And lasted for ​The love came ​
​back within their ​
​Владимир Высоцкий (1938-1980)​постелю —​
​На хрупких переправах ​

​сливаться в такт,​любви…​Но этот счет ​

​Значит, и не жил, и не дышал!​Свежий ветер избранных ​Чтобы не дать ​

​не поворотить —​

​спрашивать она:​

​бедствий и скитаний:​
​Долго оставаться наплаву,​Они внезапно попадают ​
​эту смесь,​А срока было ​
​потока​Когда вода Всемирного ​

​Marina Tsvetaeva​Once they have ​

​all — don’t contradict me!​

​That’s what, my dear, you’ve done to ​You’ve taught to ​“He got his ​

​chair, I asked the ​I stood there, feeling rather stunned.​

​let me go, —​I’ve done?!”​
​A white road ​She’s cruel, unjust and feels ​
​water,​
​O women’s ageless, timeless cries:​
​I’m just a ​You used to ​Марина Цвтаева (1892-1941)​

​— За всё, за всё меня ​Где отступается Любовь,​

​Сам бросил — в степь заледенелую!​и бедствую?»​

​аду тебе скажу:​разжал,-​

​сделала?»​Уводит их дорога ​

​Вода,- в крови, в слезах умылася!​времен:​

​Всё жаворонки нынче ​
​глаза глядел,​
​Translated by Genia ​Old joys for ​
​a vision fleeting,​Sleep from my ​

​Dull fence around, dark vault above ​Your heavenly features ​

​Time passed. Unruly storms confounded​tender voice kept ​and clear.​

​I well remember ​И жизнь, и слезы, и любовь.​И сердце бьется ​

​И вот опять ​Тянулись тихо дни ​

​Рассеял прежние мечты,​Звучал мне долго ​
​красоты.​мгновенье:​
​Henry Lowenfeld​As God grant ​
​you was wordless, hopeless cruelly,​concerning;​

​Within my soul ​другим.​То робостью, то ревностью томим;​

​тревожит;​Я вас любил: любовь еще, быть может​to be deceived!​

​gaze, believe me…​My angel, of your care ​I dare not ​

​Or twosome piano ​the cold and ​jealous pain,​

​like a spellbound ​
​something fair, or letting​For the whole ​
​You smile at ​footfall,​
​I be clear, from owning,​Say you’ll be gone ​

​be more sensible…​

​I’ll be confessing ​me beat,​рад!​

​Все может выразить ​любви.​И путешествия в ​

​Вы собираетеся вдаль?​Любуюсь вами, как дитя!..​

​прилежно​За день мучения ​Иль голос девственный, невинный,​Мой ангел, как я вас ​Без вас мне ​умней!​я признаюсь!​Хоть это труд ​Translated by Irina ​Your loveliness stays ​

​you and louder ​Once more — you’re here, ’tis not a ​lover​recover​feeling​<

​soft come stealing​And all I ​– and of a ​в душе моей ​Тут жизнь заговорила ​

​И вот — слышнее стали звуки,​Смотрю на милые ​Так, весь обвеян дуновеньем​Бывают дни, бывает час,​золотое—​Я встретил вас ​• Rudyard Kipling «My Rival»​страшусь, как горьких мук…»​• Стихи англоязычных поэтов ​


Valentine

​мгновенье…»​

​русском языке​

​Занимайся английским бесплатно​И скрыла свое лицо среди кучи звезд.​
​face amid a ​
​bars,​
​И любил твою красоту любовью ложной или истинной,​

​soul in you,​And loved your ​
​И медленно читаешь, и мечтаешь о мягком взгляде​
​Your eyes had ​
​And nodding by ​

My Love

​Перевод​

​William Butler Yeats: When You Are ​

​upon the other ​Supremely true each ​
​Так одиноки сами по себе​So much alone, so deeply by ​
​Давать друг другу то, что каждый должен дать.​has to give.​
​И принимая это, я лучше воспринимаю себя​And in perceiving ​

​chants of night.​Stevens как никто другой из американских писателей питал себя идеей о силе воображение. По его же словам, именно воображение поэт ставил на первое место в творчестве, от него отталкивался. И вот как ему удалось выразить свои романтические чувства.​
​чтобы открыто двигаться вместе​simple,​
​желая показать тебя всем, кого я люблю,​to show you ​
​someone...​это стихотворение моей жизни. Но я стесняюсь,​

​and wake. You’ve kissed my ​to show her ​
​everywhere,​poet comes into ​
​I dreamed:​us from each ​
​Перевод​Я бы схватил тебя за руку​

​star​в дыру в моем кармане и исчезну​
​in my pocket ​I would fold ​
​arm​дырку в моем кармане​
​пока трение не приведет к возгоранию​like a kid ​

​rub together​Kevin Varrone – поэт-современник, который до сих пор живет и преподает литературу в Университете Темпл в Филадельфии. Свои чувства к возлюбленной он решил выразить в такой абстрактной форме.​
​Я люблю тебя. Я люблю тебя. Я люблю тебя.​
​Я люблю тебя, потому что я изменил свою жизнь так,​потому что ты сделал так,​
​love you.​to love you​

​my freedom, my commitments​me​
​Я люблю тебя​весь день.​
​или извиняться​because I don’t want it​
​because you keep ​

I Can’t Hide My Feelings

​day.​a glass of ​

​lectures.​I love you​несмотря на прелести гравитации​
​потому что Папа католик​of things.​
​Earth​love for you​flow into springs​
​because the Pope ​turns round the ​Nikki Giovanni родилась в середине двадцатого века в США. За свою жизнь она боролась за гражданские права американцев, противостояла дискриминации чернокожих. Любовь для нее была чем-то вроде тихой пристани. Именно об этом чувстве она написала больше всего произведений. Одно из них – Resignation.​

​Перевод К. Чуковского​не знаю нужды,​
​счастье,​
​Strong and content ​good-fortune,​
​прочтению вслух по ​необычные выражения – Лео разбирается в ​
​Thee – you (дополнение в предложении).​трудности по началу. Но это не ​

​Прекрасное современное произведение, выраженное в понятной ​⠀⠀​
​мои стихи,​
​Ревнивых писем не ​твоей прошу.​

​portraits to keep ​But let me, nevertheless, advise you:​settle…​
​русского на английский.​
​ограничиваться стихами английских ​английских поэтов, в восхитительном исполнении ​
​Короткое стихотворение Уильяма ​И если для ​

Dreams Too

​Я не удивился ​Огонь скорей подойдет.​

​Одни говорят: мир умрёт в ​

​hate​But if it ​
​From what I’ve tasted of ​Some say the ​
​и рассказать своей ​Стихотворение чилийского поэта ​
​включают в себя ​на английском языке, упорядоченных по возрастанию ​

​английском, чтобы блеснуть перед ​том, как она помогает ​
​fanclub with only ​
​Любовь – это …​
​от современных авторов. Например, лирическая баллада британца ​Пришлось бы мне ​

You’re My Everything

​пройду.​

​Я путь к ​And I will ​
​А он, как жизнь, бежит…​Поверь, останется любовь​While the sands ​
​dry, my dear,​Моя любовь одна.​Моя любовь равна,​

​And I will ​путь иду.​Любовь, как роза, роза красная,​
​Любовь – как роза красная,​in June :​
​Любовь​О мыслях, зреющих в тиши,​
​Уста манят улыбкой ​below,​But tell of ​
​cheek, and o’er that brow,​В чертах и ​потеряла,​

​How pure, how dear their ​every raven tress,​more, one ray the ​
​Преображаясь в нежный ​Как ночь, горящая звездами,​

​that tender light​dark and bright​
​She walks in ​близком переводе Д. Михаловского.​Байрона, и творчество британца ​
​Байрона. Кстати, произведениями этого автора, в свое время ​любовных стихотворений на ​есть признанные гении ​
​Если вы ищете ​Сколько желаний пока ​

​Сколько…​have yet to ​
​in love?​уместно будет следующее ​
​Стихи на английском ​
​ведут домой.​I roam.​

​And all pathways ​не способы помешать ​
​понравится тем, кому в силу ​(Моего дорогого и ​

I asked God

​солнце,​Как пчелы любят ​

​And flowers love ​нежные сердца.​
​вашего возлюбленного. Хоть мужчины всегда ​жизни вместе мы,​
​Пожалуйста, скажи мне о ​That all of ​
​Please Tell Me​повстречалась мне ты.​

​мечты.​Я прежде не ​
​I couldn’t really believe ​I Never Knew…​
​поэтессы. В четверостишии герой ​сказать о любви ​и быстро запоминаются, да и понять ​отрывки из поэм. Поэтому мы предлагаем ​

​очень ждать…Эдуард Асадов​с переводом на ​
​Byron​• How Many​
​• I never Knew​А почему — не знаю сам».​
​так!​И пусть дорога ​

​Исчез, растаял белый ореол;​В толпе, которой было не ​
​И ждет вагон.​Дальним виденьем,​
​Последний поцелуй; пора идти​– O friend, nought happens twice ​

My Sunshine

​But never as ​

​she will appear ​We have penned ​
​And she who ​apart from ours,​
​Under the lamplight’s fitful glowers,​Through hustling crowds ​
​A wee white ​moment got​

​On The Departure ​девяносто.​
​луч,​Пройдут веселья годы,​
​Еще бы, Ей нужны юнцы,​Но я в ​
​Не мне под ​до обеда​

​— они за ней​Пристроиться спешат;​
​Им в бабушки ​А Ей под ​
​А не мусолить ​Эх, мне бы цвет ​
​кончик носа;​И красит он ​

​Еще бы, мне семнадцать лет,​Беспечной притворяюсь.​
​гости я хожу,​forty-nine.​see​
​She can’t go on ​Nineteen to foty-nine.​

Love You Too

​She introduces me ​

​And «sweet retiring maid.»​

​two A.M. Ah me!​Don’t help to ​
​«boys» and «mashers»)​foty-nine.​
​Her ‘rickshaw wheels —​She’s older than ​
​The young men ​Her jokes aren’t in my ​

​funny little songs,​had Her constant ​
​The blush that ​

​But She is ​and goes;​
​And She is ​
​is mine by ​
​I sit alone ​

​My Rival​
​И Бог ни ​

I Am Yours

​Как он ответить ​

​увидев в том,​

​Она покоилась на ​
​огня и пекла.​А стоило ослабить ​

​с собой​песочных​Она была моей, моей,​

​капли фальши, —​Спешит, чтобы ко мне ​в вихре танца​
​Ей каждый миг ​Что любит. Только чувств игрой​К нему лицо ​

​привечу,​
​И пряди влажные ​
​Она немедля разожгла​Я слушал непогоды ​
​А ветер — тот в остервененье​a word!​And all night ​

​Her darling one ​
​scorned at once ​little head,​

Be mine

​Only, this time my ​

​Blushed bright beneath ​

​stain.​a bee,​
​I am quite ​wound​A thing to ​
​what to do.​Porphyria worshiped me: surprise​Be sure I ​
​her, and all in ​restrain​
​And give herself ​
​heart’s endeavor,​lie there,​
​smooth white shoulder ​replied,​

​let the damp ​Withdrew the dripping ​
​grate​She shut the ​
​I listened with ​elm-tops down for ​
​The rain set ​Перевод со староанглийского:​
​Я жажду, как блаженства, сладкой кары:​И рикошетом – в сердце мне ​
​– ведь давно​одно;​

Beautiful

​Я – верный страж, он – цербер моего:​

​сердце, я – его…​My true-love hath my ​

​light,​wounded with his ​
​it bides.​He loves my ​
​and him in ​There never was ​
​one for the ​Heart​

​Перси Биши Шелли​
​Но ты меня ​
​Что огорчить тебя ​
​страшусь, как горьких мук,​With which I ​

Night is falling

​mien, thy tones, thy motion,​

​My spirit is ​

​страшусь, как горьких мук…»​Andrey Voznesensky​Staring at your ​
​better.​You were meant ​–​
​back.​I am needed ​extended wife…​
​В фотографию вопьюсь.​Застели ему простынку!​
​посмею.​Ты, обняв меня за ​

​нужна.​
​Андрей Вознесенский «Я — двоюродная жена…»​and that means ​
​their rest.​I will open ​On narrow bridges ​They will inhale ​
​always roam the ​in the memory​

Love

​And that account ​

​no matter what ​

​never loved.​and raised them ​
​now extended.​protect​
​agree to pay ​Devoid of leisure, sleep without rest.​With ever higher ​
​most noble land.​

​There will be ​boat​
​They realize one ​
​Expecting neither scolding ​that still do ​

Love Is….

​the air,​

​receding water​

​The seas came ​
​Я люблю, и значит — я живу!​
​Я поля влюбленным ​устах —​Их голосам дано ​
​Погибших от невиданной ​молва и пустословье,​
​не любил —​протянули.​
​рискнули, —​
​Но вспять безумцев ​Все строже станет ​
​И много будет ​Только чувству, словно кораблю,​так,​
​Вдыхают полной грудью ​воздухе до срока,​Из пены уходящего ​
​Баллада о любви​My dear one, — that I’ve ever done!​tree? The apples fall​I know it ​

​steppe — I’m shunned!​
​kiss another.”​
​bother?”​I asked the ​
​infant’s murder,​Then suddenly you ​
​“My dear one, what is it ​
​set sail.​step-mom — not a mother:​
​tears are merely ​numb.​
​the larks!​it, grim and dark!​
​14 июня 1920​спадает спелое…​

Kisses

​Вновь зрячая — уж не любовница!​

​самом огне,​

​«За что, за что терплю ​
​Я и в ​Враз обе рученьки ​
​«Мой милый, что тебе я ​Увозят милых корабли,​— вода, и кровь —​
​О, вопль женщин всех ​птиц сидел,-​

​Вчера еще в ​
​Alexander Pushkin​heart is beating,​
​Before me like ​Devoid of tears, of fire, of love.​
​quiet —​

You are sweet, you are kind

​you had sounded,​

​dear.​

​For long your ​
​A beauty’s angel pure ​of our meeting…​И божество, и вдохновенье,​
​красоты.​
​Душе настало пробужденье:​В глуши, во мраке заточенья​
​Шли годы. Бурь порыв мятежный​суеты,​Как гений чистой ​
​Я помню чудное ​

​translation by Julian ​
​you so tenderly, so truly,​My love for ​
​nevermore you be ​
​once, and still, perhaps, love’s yearning​бог любимой быть ​
​безмолвно, безнадежно,​вас больше не ​
​Александр Пушкин «Я Вас любил»​I cannot wait ​

I Want Us To Be Together

​By that absorbing ​of,​

​mercy —​

​Or, in the corner, twosome talks,​To wander in ​How desolate my ​
​I watch you ​Your eye on ​will recompense me​senses instantly.​stairs your weightless ​
​Yet how can ​of my soul.​
​Time I should ​shameless, hapless folly​— though it makes ​
​Я сам обманываться ​

​Но притворитесь! Этот взгляд​
​Не смею требовать ​уголку вдвоем,​Когда гулять, порой, в ненастье,​Я в умиленье, молча, нежно​
​Когда за пяльцами ​
​Вы отвернетесь, — мне тоска;​Ваш легкий шаг, иль платья шум,​
​И, мочи нет, сказать желаю,​

My Darling Valentine

​душе моей:​

​Пора, пора мне быть ​

​У ваших ног ​
​Я вас люблю, — хоть я бешусь,​Fyodor Tyutchev​
​fast – life’s full again.​At sight of ​nearer​
​ardour of a ​years do I ​

​us a vanished ​
​Just as spring’s breath may ​
​dead heart,​You’re here again ​И та ж ​
​воспоминанье,​

My Love

​сне,—​

​упоеньем​

​нас, —​порою​
​Я вспомнил время ​
​К. Б.​Robert Browning​
​«Я ласк твоих ​• Андрей Вознесенский «Я — двоюродная жена…»​
​• Александр Пушкин «Я помню чудное ​на английском и ​
​Пожалуйста, подожди…​
​И ходила по горам над головой​And hid his ​
​beside the glowing ​

​Как многие любили твои моменты радостной благодати,​loved the pilgrim ​
​glad grace,​И, наклоняясь у огня, берешь эту книгу,​
​the soft look​sleep,​
​Оригинал​
​В бледном свете, который мы бросаем друг на друга.​light that each ​
​of our selves,​
​Не ночь и я, но ты и я, одни,​
​I, alone,​И тебя. Только мы вдвоем можем обмениваться,​

My Valentine

​other what each ​

​Это то, на что я похож, и то, чем я являюсь​

​I am:​nothing of the ​
​(Новое понятие романтики) Wallace​the upbreathing air.​
​of gravity, which is not ​и я смеюсь и снова впадаю в сон​of the desire ​
​wanted to show ​и я хочу показать ей одно стихотворение​
​life. But I hesitate,​and I want ​

​drafts, carbons, poems are scattered ​
​our friend the ​
​hours. I know what ​Much earlier, the alarm broke ​
​Оригинал​hand​

O, my lovely valentine

​like some ancient ​

​my pants​into the hole ​
​whole self​
​and then my ​и они прожгут​
​как ребенок трет палочки​Я бы потёр их друг об друга​
​two nickels to ​(Стих, который я написал, сидя за столом напротив тебя)​
​люблю тебя.​и обязанности.​
​Я люблю тебя​that I would​
​my life​love my privacy​

​because you made ​
​хотя моя жизнь беспорядок.​
​и подкуриваю сигареты​
​которую я приобрела в колледже.​I love you​
​with chocolate.​all through the ​
​because I drink ​
​of sleeping through ​потому что это естественный порядок вещей.​
​потому что только моя любовь к тебе​

Happy Valentine’s Day!

​иногда​the natural order ​

​falling off this ​because only my ​because the winters ​
​sometimes​because the Earth ​Содержание статьи:​большой дороге вперед.​
​ни в чем ​требую счастья, я сам свое ​complaints, libraries, querulous criticisms,​
​not good-fortune, I myself am ​свободы. Обязательно к выразительному ​кликать на любые ​
​Thou – you (подлежащее в предложении).​Modern English, и могут вызвать ​
​статьей: Английское звучание Пушкина: переводима ли гениальность?​женихи!⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀​Дай ей читать ​
​невесте​

​Я не любви ​Give her my ​
​plague your bride.​Safely to rest, let the earth ​навыку перевода с ​
​Мы решили не ​Легендарная «Ода соловью» авторства Джона Китса, одного из величайших ​
​⠀​Вечных покровов льда.​
​гибель ждет,​Я долго жил, и кажется мне,​
​And would suffice.⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀​know enough of ​

Valentine

​fire.​

​ice.​⠀​в повседневной жизни. Попробуй выучить его ​
​жизни, семье, родине и т. д.​Стихи о любви ​стихотворений о любви ​
​про любовь на ​прозе и о ​Love is a ​
​Love is…​дарить миру и ​Вернусь к тебе, хоть целый свет​

​По свету я ​Прощай, прощай, любовь моя,​
​weel a while!​Не остановится песок,​Не сдвинется скала,​love thee still, my dear,​

​Till a’ the seas gang ​Сильнее красоты твоей​Недаром красоте твоей​
​love am I:​С которой в ​
​была.​in tune.​
​That’s newly sprung ​(Перевод И.И. Ивановский)​

​О жизни светлой, безмятежной,​
​и горят,​peace with all ​glow,​

Simply Beautiful

​And on that ​

​недоставало,​

​Краса бы эта ​sweet express,​Which waves in ​
​One shade the ​лучами,​красе своей,​
​Thus mellowed to ​And all that’s best of ​красе своей​Байрона в очень ​
​Лермонтов. Оба были современниками ​британского поэта лорда ​признаком хорошего вкуса. Итак, рассмотрим несколько классических ​литературным источникам. В любой стране ​
​с тобой?​обговорены?​with you?​

​How many wishes ​have we been ​много лет. Для такого случая ​судьбой.​
​И все пути ​No matter where ​to you,​знают, что настоящему чувству ​
​английском с переводом ​единственную.​И цветы любят ​
​one.​honey,​западают в их ​вашу возлюбленную или ​

​Тогда пойдем по ​
​Пожалуйста, скажи мне…​
​know that it’s true,​для описания чувств.​
​Пока наконец не ​И не думал, что способны сбываться ​By Joanna Fuchs​
​came true;​мир.​авторства современной английской ​

​идеальный вариант изящно ​языке с переводом. Подобные четверостишья легко ​стихотворения или большие ​
​• Я могу тебя ​• Русская любовная поэзия ​
​Beauty by Lord ​• My Compass​
​любви на английском​«Увы, не повториться ничему,​И все не ​нами, некий знак…​


​окна, и тут же​вокзала,​И джентльмены, и простолюдины,​горсти,​Прощанье на перроне​her well?”​array –​And in season ​Had vanished quite…​That flexible form, that nebulous white;​

​Whose interests were ​door.​diminishing platform bore​a spot;​She left me, and moment by ​Platform»​Чтоб ей под ​

Love Is Elementary, или Короткие стихи про любовь на английском

​Мне светит будущего ​такой!​

​А он вот-вот умрет:​«Мой ангелок», «родная»,​О Боже мой, ну почему​

​С утра и ​Она в седло ​

​—​Глядят влюбленно, хоть Она​

​Ну, как назло, семнадцать мне,​Мурлыкать милый пустячок,​Под пятьдесят помада.​

​А то и ​сдержать стыда,​и льстят:​

​дурочка сижу,​Зачем же в ​When I am ​

​priceless hope I ​dancing days,​

​to seventeen,​

​in the shade.​

​«darling,» «pet,» and «dear,»​

​From ten to ​and sashes​

​(She calls them ​And She is ​

​They walk beside ​

​white and neat,​

​forty-nine.​and very shy,​

​All sorts of ​I wish I ​

​red should shine.​my nose.​

​My color comes ​

​And that’s because I’m seventeen​

​The incense that ​

​in these?​Rudyard Kipling «My Rival»​догорал…​

​знала,​

Intermediate: красивые стихи о любви на английском

​И высший смысл ​Мне на плечо. И так впервые​

​От губ моих ​Глаза смеялись синевой.​

​Она не унесла ​Жгутом волос ее ​

​Я колебался — что же дальше?​Не уловив ни ​

​статься —​

​Когда вдруг вспомнит ​суете мирской​волос держа,​

​белей —​Но, видя, что я не ​Перчатки, плащ, сняла платок —​

​не бывало.​в белесой пене.​

​Дождь разошелся ввечеру,​has not said ​

​sit together now,​how​

​That all it ​The smiling rosy ​

​before​more​

​eyes without a ​bud that holds ​

​she;​yellow string I ​

​good: I found​While I debated ​

​knew​rain.​

​For love of ​Nor could tonight’s gay feast ​dissever,​Too weak, for all her ​

Advanced, или Стихи о любви на английском с переводом

​And, stooping, made my cheek ​And made her ​And called me. When no voice ​Her hat and ​form​

​made the cheerless ​Porphyria; straight​the lake:​

​It tore the ​Porphyria’s Lover​

​сердце, я – его.​—​

​взгляд –​Моё любимо другом ​– сплавляет нас в ​

​– одно взамен другого.​Моё взял милый ​sought our bliss,​

​his hurt did ​My heart was ​because in me ​and senses guides:​me keeps me ​

​cannot miss:​By just exchange ​

​My True-Love Hath My ​Тебя я, как мечту, как сон люблю.​

​вздох твой, каждый звук,​


​моей печаль,​Я ласк твоих ​
​heart’s devotion​I fear thy ​
​fear mine;​
​«Я ласк твоих ​
​razor.​me crazy!​
​Make your bed, it’s for the ​still…​

​at the clock ​child holds you ​
​a wife — immediate.​I am your ​
​на поезд.​Двоюродная сестра,​
​Даже крикнуть не ​сын и сад.​
​Я сейчас тебе ​Jouravel​
​I’m in love ​awake and in ​
​meet each other.​cross,​
​in rhythm.​Their souls will ​

​light up candles ​and rumor,​
​They can’t be reached ​Nor have breathed, if you have ​
​Made them drunk ​love between them ​
​preserve and to ​Those madmen do ​

​distance,​testing​
​love is the ​
​alive».​But remember: feeling like a ​breath it in​
​crazy mix​And some eccentrics ​

​And, for some time, it faded in ​
​foam of the ​
​was over,​
​Я дышу, и значит — я люблю!​

​мирозданья.​И встретиться — со вздохом на ​
​цветах,​свечи в изголовье​
​Им счет ведут ​
​Потому что если ​Которую меж ними ​

​Любой ценой — и жизнью бы ​Лишит покоя, отдыха и сна…​
​своих — для испытаний —​живу.​
​дыханья.​И, думая, что дышат просто ​
​—​И растворилась в ​

​границы берегов,​Владимир Высоцкий «Баллада о любви»​
​— Forgive me all, forgive me all,​Why shake the ​
​I’ve done?​
​Now, in the icy ​And now, he’s off to ​
​pain? Why do I ​I’ve done?!”​
​court for an ​China’s power!​

​Across the earth, the women wail:​
​loved ones and ​
​Love is a ​All blood and ​
​I’ve long turned ​Now, ravens have replaced ​

​Now you avoid ​сделала!​
​В срок яблоко ​Всё ведаю — не прекословь!​
​Жить приучил в ​
​Спрошу я стул, спрошу кровать:​Стою — немилая, несмелая.​
​державою!​вдоль всей земли:​
​суда, ни милости.​И слезы ей ​

​Живой, а я остолбенелая.​Вчера еще до ​
​глаза глядел…»​The fire, and tears, and love alive.​
​In ecstasy the ​
​once again appear​and uninspired,​

​dragged slow and ​Forgot how tender ​
​dreams came features ​The worldly bustle, to my ear​
​a vision fleeting,​The wondrous moment ​
​воскресли вновь​Как гений чистой ​
​Без слез, без жизни, без любви.​Твои небесные черты.​
​черты.​В тревогах шумной ​
​Как мимолетное виденье,​
​К​Alexander Sergeyevich Pushkin,​And I loved ​

​in any way.​But may it ​
​I loved you ​Как дай вам ​
​Я вас любил ​Но пусть она ​
​Gurarie​—​
​achieved​
​have been guilty ​Alina! just a little ​

​solitary grievings,​distance​
​wretched my existence,​In silence, reddening, all forgetting​
​When you’re embroidering, or setting​Your pallid hand ​
​I lose my ​When off the ​

​—​Fills every jitter ​
​me: that I’m older,​
​Yet to this ​I love you ​
​трудно!..​стою!​
​Алина! сжальтесь надо мною.​И речи в ​
​Мою ревнивую печаль,​опустя, —​


​рука.​Вы улыбнетесь, — мне отрада;​из гостиной​грустно, — я терплю;​Болезнь любви в ​по летам…​глупости несчастной​Признание​you unchanged remains.​Of life turn ​stilled, the clearer​Too long apart, drawn are we ​With all the ​So of past ​And rouse in ​a part.​gone floods my ​To K. B.​в вас очарованье,​Тут не одно ​Гляжу на вас, как бы во ​С давно забытым ​И что-то встрепенется в ​Как поздней осени ​

Стихи о любви, часть 1 (Love poems, part 1)

​ожило;​

​Фёдор Тютчев «Я встретил вас…»​• Porphyria’s Lover by ​

​• Перси Биши Шелли ​• Владимир Высоцкий «Баллада о любви»​• Александр Пушкин «Я Вас любил»​

​• Стихи русских поэтов ​Большая и дружная семья Englishdom.​Бормочет, немного грустно, как сбежала Любовь.​

​the mountains overhead​And bending down ​changing face;​

by RAINER MARIA RILKE

​But one man ​

​your moments of ​Когда ты немолода, седая и полна сна,​And slowly read, and dream of ​

​and full of ​считается одним из величайших английских поэтов двадцатого столетия. Хоть сам он настаивает на своем ирландском происхождении. Это произведение Вильям посвятил своей жене Мод Гонн, которая разделяла его про-ирландские взгляды и была его спутницей на протяжении долгого времени.​

​Абсолютно верный сам по себе​In the pale ​only the background ​

​the casual solitudes,​I, but you and ​

​night,​Each in the ​Ночь ничего не знает о песнях ночи.​

​I am what ​The night knows ​

​Wallace Stevens: Re-Statement of Romance ​long way down ​in the pull ​

​Я говорю, стихотворение, которое я хотела показать кому-то...​again​I say, a poem I ​

​were a poem,​poem of my ​черновики, наброски, стихи разбросаны повсюду​

​for days,​ты часами сидел за своим столом. Я знаю, что мне снилось​

​your desk for ​have been dreaming.​

​Но даже сильной женщине хочется быть слабой рядом со своим мужчиной. Именно ему она посвятила сборник «21 стих о любви». Вот второй из них.​I’d grab your ​

​did​of myself, or at least ​

​я бы сложил себя​and eventually my ​hand​

​my pocket​combustion​

​Если бы я мог потереть две монеты по пять центов​

​If I had ​table from you ​днем и решил, что я буду​

​свою свободу, свои обязательства​I love you.​afternoon and decided ​

​’cause I changed ​more than I ​I love you​

​потому что ты держишь мои ноги в тепле​утром​

​как привычка спать на лекциях,​a mess.​and my milk ​

​and chain-smoke cigarettes​stopped for speeding​in college​

​Я люблю тебя​

​и воздух очищается после шторма​

JAMES LAUGHLIN

​потому что северный ветер дует на север​because it is ​

​keeps me from ​

​storm​Jewish​

​wind blows north​I love you​

​from my heart.​Сильный и радостный, я шагаю по ​

​на завтра и ​Отныне я не ​

​Done with indoor ​Henceforth I ask ​

​из прекрасной «Песни большой дороги» Уолта Уитмена – гимна жизнелюбия и ​

​Также не забывай ​сонету.​

​на варианте английского, известном как Early ​в переводе, то познакомься со ​

​Ведь так любезны ​

​советы:​Поверь, что я твоей ​

​that when newly-wed.⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀​

​in bed,​Pouring in to ​

​your love: it’s laid​произведений на английский? Мы попробовали, и нам понравилось! Смело добавь +100 к своему ​

​к твоему сердцу. 🙂​нужно много слов.​

​Лед сгодится тогда…⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀​И равнодушие холодней​

by RICHARD BRAUTIGAN

​Что дважды нас ​

​лед​Is also great​I think I ​

​those who favor ​Some say in ​этого стихотворения – перевод Д. Эйдельмана.​

​для тех, кто жаждет романтики ​

​романтическом ключе, но и стихи, посвященные любви к ​

​правила грамматики.​ты найдешь 30 ​

​наизусть парочку стихов ​писали об англоязычной ​

​back of vans​классическим произведением.​

​о любви продолжает ​

​грусти.​тысяч миль​

​thousand mile.​And fare thee ​

​Не рушится гранит,​

​моря,​

​And I will ​дна.​

​Не кончится она.​

​dry.​So deep in ​

​Любовь моя — как песенка,​Что так нежна ​

​That’s sweetly played ​like a red, red rose​

​Любовь – как роза красная​говорят,​

​И щеки рдеют ​

​A mind at ​

​win, the tints that ​

​кос густых.​

​Когда б луча ​своей​

​Where thoughts serenely ​the nameless grace​

​роскошном нет.​

​Тьма перемешана с ​

​Она идет в ​eyes;​and starry skies;​

​Она идет в ​влияние. Итак, приведем пример лирики ​литературы, как Пушкин и ​

​Начнем с творения ​продекламировать по памяти, в обществе считается ​

​английском, то, безусловно, нужно обращаться к ​я еще увижу ​

​Сколько секретов нами ​will I see ​

​of?​How many days ​

​и молодоженам, но и парам, прожившим вместе уже ​И не важно, куда меня заносит ​

​на тебя,​you waiting,​

​My compass points ​

​близким человеком. Но все влюбленные ​

​о любви на ​

​Мою дорогую и ​

​пчелы,​You’re the only ​

​Like bees love ​

​комплементы все равно ​

​Милый любовный стишок, который точно порадует ​

​неподдельно.​here with you.​

​Please let me ​не главное. Зато оцените, как подобраны слова ​

by ANNE BRADSTREET

​я признаться,​

​знал о счастье,​met you.​

​I didn’t think dreams ​глаза на этот ​

​красивый романтичный стих ​пояснений на русском. В общем, для начинающих это ​любовь на английском ​

​заучивать наизусть длинные ​• Я помню, любимая, помню…Сергей Есенин​

​• Love is… by Adrian Henri​• She Walks in ​Honey​

​• Короткие стихи о ​и мечтам?»​

​муслина…​Был уговор меж ​И показалась у ​

​В сумятице вечернего ​сторон​

​Легче и легче, словно прах в ​Thomas Hardy (1840-1928)​A joy you’ll repeat, if you love ​same soft white ​

​day,​me​to see​

​near,​To the carriage ​That down the ​

​She was but ​

​the barrier; and passing through​Thomas Hardy «On The Departure ​под пятьдесят,​

​Забудет игры, моды…​ж ей быть ​

​Знакомит с «бывшим» со своим,​«мой друг»,​Увы! — не пригласят.​

​себе одна.​пятьдесят.​

​— не к моей ​Вокруг Нее теснится;​Сижу, потупя взгляд.​

​без заботы​Румянец ветрен, но верна​

​ногтей,​Я не могу ​

​Но только Ей ​Я там как ​

​Моя соперница​Just think, that She’ll be eighty-one​

​One ray of ​And end Her ​For sixty takes ​

​She puts me ​She calls me ​repine​My prettiest frocks ​

​men,​And that’s because I’m seventeen​Her feet.​

by E.E. CUMMINGS

​Each pink and ​

​While She is ​I’m very gauche ​I could sing​forty-nine.​

​And red where ​And sometimes to ​my girlish blush,​her shrine;​

​look at ease.​What profit is ​

​Перевод И.Куберского​Огонь в камине ​С любимым… Если б она ​

​людские​Головка тихо прилегла​щека​

​— в них сквозной​И задушил ее. Ни стона​

​с ней —​стучало раньше!​

​нее тогда,​Пусть ветер, дождь — чему б ни ​

​остановить,​

​Что трудно в ​

​В плену густых ​Плечо — я не видал ​

​Скамьи, подвинулась навстречу,​И бросила, куда попало,​

​И бури будто ​И волны гнал ​

​Возлюбленной Порфирии​And yet God ​

​And thus we ​Porphyria’s love: she guessed not ​will,​

​it still:​head up as ​

​About her neck; her cheek once ​Laughed the blue ​As a shut ​

​And strangled her. No pain felt ​In one long ​

​Perfectly pure and ​grew​Happy and proud; at last I ​

​through wind and ​pale​would prevail,​

​From pride, and vainer ties ​loved me-she​yellow hair displaced,​waist,​by my side​

​soiled gloves by, untied​Which done, she rose, and from her ​

​And kneeled and ​When glided in ​worst to vex ​was soon awake,​

​Robert Browning​Моё взял милый ​вернётся мне стократ ​

​Избраннику наносит рану ​властитель:​Его во мне ​

​Обмен был прост ​

​Philip Sidney (1554 — 1586)​Both equal hurt, in this change ​me on him ​

​my sight;​I cherish his ​him his thoughts ​

​His heart in ​dear, and mine he ​his,​

​Heart»​погублю,​Мне страшен каждый ​


​Так глубока души ​(1792—1822)​Innocent is the ​thine.​Thou needest not ​Перси Биши Шелли ​to bring a ​Jealousy will drive ​will​In God’s name, do not stand ​You are staring ​I know your ​

​You also have ​Андрей Вознесенский (1933-2010)​Я куплю билет ​в обнимку.​—​У тебя и ​У тебя — жена родная!​Translated by Maya ​I’m in love.​Let them sing ​breath, they will then ​a fragile river ​then will blend ​unknown love.​But we will ​by idle talk ​with love forever.​

​have neither lived,​their feet,​Which is by ​

"Sonnet 116"

​In order to ​

​turn them back.​separated by a ​to go through ​
​The land of ​«I can breath» and «I am still ​
​Somebody else’s intermittent breathing.​are free to ​
​full lungs that ​span.​land.​

​Out of the ​When, after all, the great deluge ​
​сне и наяву!..​На узких перекрестках ​в одно дыханье,​
​дано бродить в ​А мы поставим ​Не докричишься — сколько не зови, —​
​С ног сбивал, из мертвых воскрешал, —​Волшебную невидимую нить,​

​заплатить:​расстояний,​
​И с рыцарей ​То же, что дышу или ​
​Такого же неровного ​не ждут, ни наказанья, —​И чудаки — еще такие есть ​
​выбралась Любовь —​Вернулась вновь в ​Kneller​sun.​

​Old Death-the-Gardener takes over.​My dear one, what is it ​fire’s heat,​
​death:​“Why all this ​

Сонет 116

​“My dear one, what is it ​

​As if in ​Comparing me to ​
​they’re gone.​
​Ships take our ​them, becoming pretty.​
​I’ve done?!”​You’re living and ​

​rays, —​gaze,​
​Мой милый,- что тебе я ​Само — что дерево трясти! —​
​Мой милый, что тебе — я сделала?​
​Другую целовать»,- ответствуют.​сделала?»​

​Детоубийцей на суду​Равнял с Китайскою ​
​И стон стоит ​
​Не ждите ни ​сделала?!»​
​Я глупая, а ты умен,​сторону!​

​Марина Цветаева «Вчера еще в ​Inspired and God-filled, it is greeting​and clear.​
​And here you ​Devoid of God ​My backwoods days ​

“She Walks In Beauty”

​year to year​

​For long in ​surrounding​
​Before me like ​To​
​И для него ​Как мимолетное виденье,​
​Без божества, без вдохновенья,​твой голос нежный,​И снились милые ​
​безнадежной,​ты,​
​мгновенье…»​may be.​

​shyness, now in jealousy,​wish you sad ​burned away.​
​(1799-1837)​так искренно, так нежно,​
​печалить вас ничем.​угасла не совсем;​
​Translated by Genia ​to deceive me ​
​But feign it! All can be ​For sins I ​
​Or twosome trips, or twosome walks…​And then your ​

​out into the ​But then how ​
​you — I’m beguiled;​
​pain.​Ignore me — and I’m sad, again;​Your voice, as maidenly, as youthful —​
​for you!​You’re back — I’m sad, I suffer through ​frivolous disorder​
​It ill becomes ​seems, and melancholy —​Confession​
​Ах, обмануть меня не ​Мой ангел, я любви не ​

Она идет во всей красе

​И фортепьяно вечерком?..​

​в одиночку,​мое несчастье,​
​Глаза и кудри ​Мне ваша бледная ​
​весь свой ум.​Когда я слышу ​
​При вас мне ​всем приметам​
​лицу и не ​И в этой ​
​Александр Пушкин «Признание»​My love for ​

​Remembrance? – No! The rustling pages​Sounds, ne’er within me ​
​gaze.​sweet face​
​and gay –​
​on late fall’s day​
​Returns, of me becomes ​
​A warmth long ​

​Фёдор Тютчев (1803-1873)​
​И то же ​
​мне…​Как, после вековой разлуки,​
​полноты,​весною​
​так тепло…​В отжившем сердце ​
​Platform»​Heart»​

“A Red, Red Rose”

​русский язык​

​глаза глядел…»​• Александр Пушкин «Признание»​
​начать​everyday!​
​И наклоняясь рядом с освещенными решетками,​And paced upon ​
​И любил печали твоего меняющегося лица.​

​sorrows of your ​false or true,​
​How many loved ​shadows deep​
​book,​old and grey ​
​William Butler Yeats ​Эта ночь – просто фон для нас самих,​

​self,​That night is ​
​So far beyond ​Nor night and ​
​are one, not you and ​may interchange​
​perceive myself​it is as ​

​Перевод​который несет легкую траву далеко вниз по воздуху.​
​feathered grass a ​together​
​love,​and fall dreaming ​
​чтобы разбудить меня Мне снилось, что ты был стихотворением,​to wake me. I dreamed you ​

Любовь

​which is the ​

​где я писала днями,​
​where I’ve been writing ​Намного раньше, тревога разделила нас друг от друга,​
​you’ve been at ​
​in your bed. I know I ​«Я не могла принять такую награду от президента Клинтона или этого Белого дома, потому что само значение искусства, насколько я понимаю, несовместимо с циничной политикой этой администрации».​

​как какая-то древняя звезда​
​but before I ​
​into the pocket ​
​и, в конце концов,​а потом всю мою руку​

​would put my ​
​a hole in ​
​until friction made ​
​them together​

​Перевод​
​sitting across the ​потому что ты видел меня в одним пятничным​
​больше, чем я люблю свою личную жизнь,​
​I love you ​me one Friday​

“Bright Star”

​I love you ​

​you​по-другому.​и мое молоко с шоколадом.​
​потому что я пью стакан воды​Я люблю тебя​though my life ​
​my coffee Black​in the morning​
​when I get ​

​I picked up ​в другое измерение.​потому что зима перетекает в весну​
​потому что Земля вращается вокруг Солнца​I love you​
​of gravity​clears after a ​
​and most Rabbis ​because the North ​Перевод ​

​День Святого Валентина позади. но если романтика и любовь к английскому живут в вашем сердце 365 дней в году, мы приготовили подборку стихов о любви. До сегодняшнего дня в Интернете не было перевода этих произведений на русском. Вы, студенты Englishdom, сможете прочитать их первыми. Let me write ​
​оставлены дома,​не хнычу, ничего не оставляю ​
​open road.​no more, postpone no more, need nothing,​⠀​
​Это лишь фрагмент ​Ye – you (вы, т.е. множественное число).​шпаргалку к этому ​

​Сонеты Шекспира написаны ​понравилось читать соотечественников ​
​мои портреты,—​Но мудрые прими ​надежном месте.​

К звезде

​Be kind like ​

​poems to read ​jealous letters​
​I won’t beg for ​переводы любимых отечественных ​
​Камбербэтча. Надеюсь, мы нашли путь ​необъятных чувств не ​
​огней​Что ненависть – толще, чем лёд​

​кто-нибудь мне сказал,​Другие твердят про ​
​for destruction ice​twice,​
​I hold with ​in fire, ​
​Перед тобой, наверное, самый известный перевод ​исполнении певицы Мадонны ​

​о любви в ​
​понять, зная лишь базовые ​В нашей статье ​
​поговорить о поэзии. Только представь, как прекрасно знать ​Мы уже много ​
​cold in the ​уже давно признана ​

​Английская поэзия стихи ​Прощай и не ​
​Пускай хоть десять ​Thou‘ it were ten ​

“Annabel Lee”

​weel, my only love,​Не высохнут моря, мой друг,​

​Пока не высохнут ​melt wi‘ the sun :​Не высохнут до ​
​моря,​Till a‘ the seas gang ​
​thou, my bonnie lass,​саду.​Как песенка далёкая,​
​like the melody​My love is ​
​A Red, Red Rose​Черты так ясно ​love is innocent!​
​spent,​The smiles that ​Под черной тенью ​
​подбавить к ней,​И много грации ​o’er her face;​
​Had half impaired ​Какого в дне ​
​ее очей​gaudy day denies.​aspect and her ​Of cloudless climes ​
​Beauty​российских авторов значительное ​
​знаменитые классики нашей ​переводом.​произведения, а тем более ​
​о любви на ​Но сколько чудес ​
​влюблены?​How many wonders ​
​have we spoken ​How Many…​
​не только влюбленным ​в ожидании меня,​Мой компас указывает ​
​I always find ​My Compass​
​разлучаться со своим ​А этот стих ​
​люблю сильно​Как мед любят ​
​I love you, my darling,​Honey…​серьезными и суровыми, добрые слова и ​
​будет беспредельно.​Дай знать, что это чувство ​
​I will be ​you love me,​
​в стихе и ​никогда не мог ​
​Я прежде не ​Until I finally ​about happiness;​
​любовь по-настоящему открыла ему ​Начнет нашу подборку ​
​можно даже без ​небольшими стихами про ​многие не любят ​
​• Я вас любил…Пушкин А.С.​Robert Berns​
​с русским переводом​• Like bees love ​Перевод В. Топорова​Не повториться чувствам ​
​Но через год… и в облаке ​Поезд ушел…​Она пропала —​
​гас),​В толкучке, в спешке, где со всех ​мгновеньем,​
​I cannot tell!​– “And why, young man, must eternally fly​Perhaps in the ​
​that fair fond ​my life to ​Then show again, till I ceased ​
​from far and ​rough​fluff​
​view​We kissed at ​
​Перевод Константина Симонова​Скорей бы мне ​покой,​
​Но не всегда ​Из-за Нее, я знаю;​
​Она зовет меня ​платьях, но меня —​А я скачу ​А Ей под ​
​К ее коляске ​Изящных юношей толпа​
​Она острит, а я скучна,​Могла б я ​
​И там красна, где надо:​Меня до кончиков ​
​пятьдесят.​праву, фимиам,​стараюсь?​
​(1865-1936)​shine;​At concerts, balls and plays.​

Аннабель Ли

​must older grow​

​«Cast» lovers, I opine,​
​the back, I know,​
​forty-nine!​
​And vainly I ​
​the Mall alone;​half a dozen ​by mine;​
​They grovel at ​go​
​And, worst of all, I’m seventeen​
​proper thing.​I wish that ​
​Is fixed at ​
​should be,​
​my finger-tips,​I cannot check ​
​They burn before ​And strive to ​
​concert, party, ball —​
​Роберт Браунинг​И нас, недвижных, ночь скрывала,​
​быть вдвоем.​
​Все искусы презрев ​— легка,​
​Как снова вспыхнула ​
​Я век коснулся ​
​шею прочно​
​Я понял, что мне делать ​
​Так сердце не ​
​Взглянул я на ​любить, —​
​Но страсти не ​
​душа,​И зашептала торопливо,​
​Себя за пояс, обнажила​Упали. Сев на уголок​
​встала​Когда Порфирия вошла.​
​юру​(1812-1889)​
​not stirred,​heard.​
​And I, its love, am gained instead!​has its utmost ​
​Her head, which droops upon ​I propped her ​
​next the tress​her lids: again​
​no pain.​little throat around,​hair​
​was mine, mine, fair,​
​swell, and still it ​her eyes​
​So, she was come ​of one so ​
​But passion sometimes ​struggling passion free​
​Murmuring how she ​
​And all her ​arm about her ​
​And, last, she sat down ​And laid her ​cottage warm;​
​the storm,​
​break.​and did its ​

How Do I Love Thee?

​The sullen wind ​Porphyria’s Lover by ​

​торжество –​Пусть боль его ​хозяин и хранитель.​
​нём – дум и страстей ​удачней, право слово.​сердце, я – его,​have his.​
​hurt did smart:​For as from ​wound received from ​
​was his own;​My heart in ​driven.​
​I hold his ​heart, and I have ​Philip Sidney «My True-Love Hath My ​
​О, верь мне, я тебя не ​жаль.​
​не бойся, нежный друг, —​Percy Bysshe Shelley ​fear mine;​
​Ever to burthen ​kisses, gentle maiden,​Kneller​
​I’ll make sure ​love,​My extended sister ​
​a sound.​around me wound,​I commiserate completely.​
​extended wife.​в пояс.​забьюсь.​Где вы снятые ​
​Поглядишь на циферблат ​осуждаю.​Я — двоюродная жена.​
​Vladimir Vysotsky​and that means ​
​who love!​With a deep ​And somewhere on ​

Как я люблю тебя

​And their voices ​

​died from the ​the blood.​
​They are accounted ​them have choked ​
​‘Cause remember you ​swept them off ​
​magic thread​

​With any price, their lives won’t be excepted​
​the world can ​They will be ​
​love will have ​
​and roaming.​

​you realize:​fit in​
​And thinking they ​
​Inhale with their ​a forty forties ​
​out qui’tly to the ​

​coastal lines,​
​Ballad About Love​Пусть поют во ​

“Love's Philosophy”

​и мостах,​И вечностью дышать ​

​И душам их ​замешан на крови.​
​Но многих, захлебнувшихся любовью,​пьянил,​
​порвать, чтоб сохранить​Они уже согласны ​Потребует разлук и ​
​Страна Любви — великая страна!​Прежде чем поймешь, что «я люблю»​
​в такт​И ни наград ​
​— сорок сороков…​На сушу тихо ​
​потопа​Translation by Andrey ​
​ripened in the ​Where Love departs, there, rather quickly,​

​me!​live in the ​
​kiss — you’re doomed to ​bed:​
​Even from hell, to you I’ll murmur:​And life, — a kopek — hit the ground!​
​Last night, beside me, you lay low,​takes them and ​
​no pity​She bathes in ​
​“My dear one, what is it ​fool, and you’re so wise,​
​stay till morning ​Just yesterday, you met my ​прости,​
​Там подступает Смерть-садовница.​Вот что ты, милый, сделал мне!​

Философия любви

​«Отцеловал — колесовать:​

​«Мой милый, что тебе я ​Жизнь выпала — копейкой ржавою!​
​Вчера еще — в ногах лежал!​белая…​
​Не мать, а мачеха — Любовь:​
​«Мой милый, что тебе я ​
​— вороны!​А нынче — всё косится в ​
​Gurarie​
​it anew revive;​A beauty’s angel pure ​
​soul began retreating,​—​
​once so dear.​
​Old dreams, and I from ​
​sounding,​
​In hopeless ennui ​you appear​
​Александр Пушкин (1799-1837)​
​в упоенье,​явилась ты,​
​мои​И я забыл ​
​голос нежный​В томленьях грусти ​


​Передо мной явилась ​
​Александр Пушкин «Я помню чудное ​
​by another you ​
​Drowned now in ​I would not ​

​has not quite ​
​Александр Сергеевич Пушкин ​
​Я вас любил ​
​Я не хочу ​

​В душе моей ​
​Alexander Pushkin​
​Oh, it takes little ​
​unworthy…​even mention love:​

​in the evenings,​rain;​
​When you set ​child.​
​Your hair amuse ​
​day of utter ​me — I’m glad, immensely;​

​Your dress’s rustle, reaches me,​My angel, all my care ​
​— I’m jaded, yawning;​And yet the ​
​at your feet.​Though vain it ​
​Александр Пушкин (1799-1837)​так чудно!​

​Быть может, за грехи мои,​
​Опочку,​
​И ваши слезы ​
​Сказать ли вам ​

​Сидите вы, склонясь небрежно,​
​— награда​Я вдруг теряю ​
​люблю!​
​скучно, — я зеваю;​

​Но узнаю по ​
​Мне не к ​и стыд напрасный,​
​Zheleznova​
​ever changeless,​

​seem.​
​dream!​
​In reawakened rapture ​
​The richness, and on your ​

​Of life, of something young ​
​Upon the air ​
​thought forgot, unbidden​sudden​
​любовь!..​

​вновь, —​
​Не умолкавшие во ​
​черты…​
​Тех лет душевной ​

​Когда повеет вдруг ​
​И сердцу стало ​
​— и все былое​
​• Thomas Hardy «On The Departure ​

​• Philip Sidney «My True-Love Hath My ​
​с переводом на ​
​• Марина Цветаева «Вчера еще в ​
​• Фёдор Тютчев «Я встретил вас…»​в онлайн-тренажере​

​Love each other ​
​crowd of stars.​Murmur, a little sadly, how Love fled​
​Но один человек любил в тебе душу паломника,​
​And loved the ​beauty with love ​

​Который был когда-то в твоих глазах, и об их глубоких тенях​once, and of their ​
​the fire, take down this ​When you are ​
​Old (Когда ты немолода)​
​throws.​

​to its separate ​Так далеко за пределами случайного одиночества,​
​ourselves,​Только мы вдвоем, а не ты и ночь,​Only we two ​
​And you. Only we two ​this I best ​
​It is what ​

​Оригинал​
​в притяжении силы тяжести, что не просто,​which carries the ​
​to move openly ​to everyone I ​
​and I laugh ​

​и просыпаюсь. Ты целовал мои волосы,​
​hair​
​one poem​
​наш друг поэт заходит в мою комнату​

​my room​
​Я просыпаюсь в твоей кровати. Я знаю, что мне снился сон​
​other,​

​I wake up ​
​Adrienne Rich – американская поэтесса 20-го столетия, активный участник феминистических и гражданских движений. В 1997 она отказалась от Национальной медали исскусств со словами:​но прежде чем я это сделал бы​
​в кармане, или, по крайней мере, в штаны​and disappear​
​myself​

​в которую я бы засунул кисть,​
​into which I ​
​and they burned​rubs sticks together​
​I would rub ​Оригинал​

​Kevin Varrone: Poem I wrote ​чтобы любить тебя​
​чтобы я хотела любить тебя​
​I love you ​because you saw ​
​and responsibilities.​

​want to love ​потому что я не хочу​
​потому что я беру свой кофе черный​
​когда меня останавливают за превышение скорости​any other way.​
​my feet warm​because I take ​

​water​or saying I’m sorry​
​like the habit ​удерживает меня от падения с этой Земли​и большинство раввинов евреи​
​Я люблю тебя​into another dimension.​
​despite the charms ​and the air ​is Catholic​

​sun​Оригинал​
​⠀​Болезни, попреки, придирки и книги ​
​Отныне я больше ​I travel the ​
​Henceforth I whimper ​утрам!​

​шекспировском английском. 🙂​Thy/thine – your.​проблема, лови нашу короткую ​
​форме.​Если тебе тоже ​
​Дай ей хранить ​пишу.​Она теперь в ​
​— it’s wise to​Give her my ​Don’t expect my ​

​⠀​поэтов. Читал ли ты ​британского актера Бенедикта ​
​Батлера Йейтса – прекрасное доказательство того, что для выражения ​смерти не хватит ​
​бы. Я узнал,​Но если бы ​
​огне,​


​To say that ​had to perish ​
https://englishdom.com​desire​https://zen.yandex.ru​world will end ​https://lingualeo.com​второй половинке!​https://en-umbrella.ru​Пабло Неруда в ​https://t-loves.narod.ru​не только размышления ​https://speakenglishwell.ru​сложности – самые первые можно ​https://greenforest.com.ua​своими близкими!​http://english2017.ru​изучать английский язык. Сегодня мы хотим ​https://antrio.ru
1 1 1 1 1 Рейтинг 0.00 [0 Голоса (ов)]
​ ​

Добавить комментарий

Чтобы оставить комментарий войдите через любой из сервисов:
Поделиться: