​​

Хорошего полета и мягкой посадки пожелание

​Universe — Пуп земли​How do you ​
​Home-beautifuls (амер.) — Домашний наряд (халат, шлёпанцы)​Higgledy-piggledy — Как Бог на ​
​, ​Hub of the ​
​do? — Здравствуй‹те›! Как поживаешь? Как поживаете?​Holy Week — Страстная неделя​

​Hi, everybody! — Всем привет!​, ​
​South (амер.) — Центр Юга (г. Атланта)​How do you ​
​Holy Virgin! — Матерь Божия! Непорочная дева!​Hideous creature! — Жуткое существо!​
​, ​Hub of the ​

​знаете?​— Церковь Пресвятой Троицы​
​в землю​
​, ​
​Hubba! Hubba! (амер. жарг.) — Вот это да! Давай, давай!​

​знаешь? Откуда вы это ​
​Holy Trinity Church ​
​a napkin — Зарыть свой талант ​
​, ​

​радио и телевидения​
​‹of› it? — Откуда ты это ​
​Holy Trinity (рел.) — Пресвятая Троица​
​Hide one's talents in ​, ​

​Huckster (амер.) — Составитель рекламы для ​come to know ​
​Holy Table (церк.) — Святое причастие​
​a bushel — Быть излишне скромным. Скрывать свои способности. Держать под спудом​
​сайтов: ​

​Hub (амер. шутл.) — Центр цивилизации [культуры] (г. Бостон)​How do you ​Holy Spirit (рел.) — Святой дух​Hide one's light under ​Информация получена с ​Hoy! — Эй!​попасть?​Holy snakes! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​— Целиком. Полностью. Без остатка​в избытке.​

​How you talk! — Ври больше! Рассказывай!​get there? — Как мне туда ​
​Holy smoke! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​Hide and hair ​
​Будет пусть всегда ​ты любишь [вы любите] дразнить людей!​
​How do I ​

​Holy simplicity — Святая простота​Hidden hand — Тайное влияние​
​А эмоций позитивных​one! — До чего же ​
​себе на жизнь?​
​Holy Sepulchre (рел.) — Гроб Господень​Hidden agenda — Скрытые намерения​

​Только вкусные напитки,​like to tease ​and butter? — Как он зарабатывает ​
​Holy See (церк.) — Папский престол. Святейший престол. Ватикан​Hick (амер.) — Деревенщина. Провинциал​
​Подает пусть стюардесса​How you do ​
​earn his bread ​Holy saints! — Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!​

​Hi! — Привет! Ау! Эй! Смотри!​
​Наслаждение принесет.​day! — Какой прекрасный день!​
​How does he ​Holy Passion — Страсти Господни​
​H'h! — Хм!​Путешествие пусть только​

​How wonderful a ​
​you do) — Как дела? Здравствуйте!​Holy orders — Духовный сан​
​Hey presto! — Раз-два и готово! Оп-ля! (восклицание фокусника)​не трясет,​
​How wonderful! — Замечательно! Чудесно! Великолепно!​How-do-do? (амер. от How do ​

​God! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​Hey-pass! — Алле! Алле-гоп! (восклицание артиста цирка)​
​И в процессе ​выглядите!​
​How do? — Как живёшь-можешь?​
​Holy Mother of ​

​Hey look! (амер.) — Смотри​
​будет,​look! — Как хорошо вы ​
​судьба!​Holy Mother — Богоматерь. Богородица. Мадонна​
​Hey-ho! — Хей-хо! Раз-два, взяли! Эй, ухнем! (восклицание, придающее ритмичность работе)​Пусть полет приятным ​

​How well you ​either! — Как по-разному сложилась их ​
​Holy Moses! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​Hey everybody! — Внимание все!​
​Вас железное крыло.​world? — Как идут дела?​
​the fate of ​

​Holy mackerel! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​
​Heyday! — Ну что ж! Привет! Ух ты! Вот это да! Класс! Да ну!​цели​
​How wags the ​How different was ​
​Holy Ghost (рел.) — Святой дух​Hey! — Ну! Что ж! Привет! Эй! Эй, постой!​

​Донесет пускай до ​How vexing! — Какая досада!​
​[вас] угораздило?​Holy Family (рел.) — Святое семейство​
​человек! Он-то тебе [вам] не заплатит, это уж поверь‹те›!​
​Мягко сесть, взлететь легко.​с твоей стороны!​

​get that way? (амер.) — Как это тебя ​
​Holy Cross (церк.) — Крест Господень. Животворящее древо​
​He won't pay you, not he! — Уж он-то тебе [вам] не заплатит, не такой он ​Долететь желаю славно,​
​of you! — Как это мило ​
​How did you ​
​Holy cow! (амер. груб.) — Мой бог! Вот корова!​
​сюда!​возвращало.​
​How very nice ​get on? — Как твои успехи?​

​Holy Communion (церк.) — Святое причастие​ну! Ни туда ни ​
​На землю всегда ​с твоей [вашей] стороны!​
​How did you ​Holy City — Священный город (Иерусалим, Рим и т. п.)​
​He won't budge! — Ни тпру ни ​

​полетов​of you! — Как это любезно ​
​hit you? — Как тебе [вам] это понравилось?​(амер.) — Американская Голландия (прозвище штата Луизиана)​
​all out! — Он [она] нас всех переживёт​И после удачных ​
​How very kind ​

​How did it ​
​Holland of America ​He [she] will see us ​
​обнимало,​How very curious! — Как забавно! Как странно! Как интересно!​
​этому отнёсся?​

​Holla! — Эй! Эй, там! Ого!​изобретёт​
​С любовью тебя ​
​fly! — Как летит время!​take it? — Как он к ​
​Holier-than-thou — Высокомерный. Лицемерный​

​on fire — Он пороха не ​
​дымкой​
​How time does ​How did he ​
​Holidaymaker — Отпускник​set the Thames ​


​Чтоб небо пуховою ​goes [wags]? — Как дела?​is there! — Какая там темень!​Hold your tongue! — ‹По›придержи язык! Прикуси язык! Помолчи!​He will not ​мешали осадки.​How the world ​How dark it ​Hold yourself up! — Держись прямо! Не сутулься!​

​не пройдёт!​И им не ​How things stand? — Как обстоят дела?​How dare you? — Как вы смеете?!​— Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!​it! — Ему это даром ​самолеты,​is coming down! — Какой сильный дождь! Какой дождь льёт!​How could I? — Как можно?!​


​Hold your row ​to pay for ​Чтоб ангел берег ​How the rain ​

​feel! — Что-то прохладно!​Hold your peace! — Сохраняй‹те› спокойствие!​He will have ​



​И безупречной посадки,​How the hell! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, черт возьми!​How cool I ​[noise]! — Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!​попляшет!​

​Желаю легкого полета​should I know! (груб.) — Хрен его знает!​там оказались [очутились]?​Hold your jaw ​it! — Он у него ​

​настроенье!​How the fuck ​оказался [очутился]? Как это вы ​руках!​He will catch ​Надолго поднимут тебе ​How the dickens! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми!​were there? — Как это ты ​Hold your horses! — Не спеши‹те›! Легче на поворотах! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Потише! Попридержи коней! Держи себе в ​

​и «Б»​впечатленья​знаю?!​How come you ​Hold-up — Ограбление​«A» must say «B» — Кто говорит «А», тот должен сказать ​И эти красивейшие ​

​знает! А я почём ​[получается]? Почему так выходит?​Hold tight! — Держитесь крепче! Держись за землю! (шутл.)​He who says ​неба просторы,​do I know! — А чёрт его ​How comes it? — Почему это получается? Как это выходит ​Hold the wire, please! (амер.) — Подождите у телефона, пожалуйста!​

​же он!​Когда рассекаешь ты ​How the devil ​How come? — Это почему? Каким это образом? Ну и что?​внимание зрителей​temper! — Ну и взбесился ​

​восторженных море,​How the devil! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми?​tell? — Откуда ты знаешь? Откуда вы знаете?​(в эмоциональном напряжении). Приковывать к себе ​a fine old ​Пусть будет эмоций ​How the deuce! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми?​How can you ​(жарг.) — Держать зрительный зал ​

​He was in ​добрый дорогу хранит.​How terrible! — Какой ужас!​связаться?​Hold the stage ​forgot — Чуть не забыл​И ангел пусть ​How's yourself? — Как поживаешь? Как поживаете? Как живётся-можется?​her? — Как с ней ​Hold the oars! (мор.) — Разобрать вёсла!​He very nearly ​окне замечательный вид,​моей стороны!​

​get hold of ​Hold the line! — Не клади‹те› [не вешайте] трубку! (при телефонном разговоре)​Hevable (амер.) — Доступный. Имеющийся​И будет в ​me! — Как глупо с ​How can I ​Hold the fort! (амер.) — Держитесь!​


​земли​

​твои без остатка,​How stupid of ​

​понять?!​

​руку, когда переходите улицу!​around him — Он считает, что он пуп ​Пусть страхи исчезнут ​How's tricks? (амер.) — Как дела? (вопрос-приветствие)​understand? — Где уж ему ​street! — Держите ребёнка за ​whole world revolves ​Полёта прекрасного, мягкой посадки,​How's things? — Как дела?​How can he ​by the hand, when crossing the ​He thinks the ​успехов!​How's that? — Так тебя [вас] устраивает? Пожалуйста, повторите!​

Важные слова напутствия

​is here! — Как здесь красиво!​Hold the child ​услышит!​Желаю я тебе ​How strange! — Что за диво! Как странно!​How beautiful it ​Hold, please! — Подождите у телефона, пожалуйста!​ears to hear, let him hear! — Имеющий уши да ​всё будет хорошо,​How so? — Как ‹же› так? Как же это?​How awfully funny! — Как забавно! Вот умора! Это надо же!​работу​He that hath ​

​В полете пусть ​you? — Как дела? Как живётся-можется?​How awful! — Тихий ужас!​carrot — Обещать награду за ​much! — Он столько [так много] говорит! Он такой говорун!​Без всяких трудностей, огрехов.​

​How's life treating ​тебя [у вас] с деньгами?​Hold out a ​

​He talks that ​

​всё​How's it going? — Как дела? (вопрос-приветствие)​

​off for soap? — А как у ​Hold-out (амер.) — Упрямец!​он порет [несёт]!​

​Пусть безопасно будет ​along? (амер.) — Как дела?​

​How are you ​Hold on tight! — Держись крепче!​

​his hat! — Что за чушь ​все будет гладко.​

​How's it coming ​чувствуете?​

​Hold on, please! — Не клади‹те› трубку, пожалуйста! (при телефонном разговоре)​He's talking throug ​На сердце пусть ​

​know? (амер.) — Почём мне знать?!​чувствуешь? Как вы себя ​Hold on! — Стой‹те›! Подожди‹те›!​rat! — Он такой подонок!​поет,​

​How should I ​keeping? — Как дела? Как ты себя ​Hold it! — Оставайся [оставайтесь] на месте!​He's such a ​

​Успехом пусть душа ​How's everything? — Как дела?​How are you ​

​Hold hard on! — Стой! Подожди!​He's something else! — Во даёт!​пусть посадка.​thing? (амер.) — Как твои дела?​going? (амер.) — Как поживаешь?​Hold hard! — Стой! Подожди! Стоп! (мор.)​Bridge (амер.) — Он набитый дурак​И мягкой будет ​How's every little ​How are you ​Hold fast! (мор.) — Стоп!​him the Brooklyn ​полет​him! — Какая скрытность!​твоей работе?​Hold everything! (амер.) — Остановись! Остановитесь! Стоять!​

​you can sell ​Хорошим будет пусть ​How secretive of ​your work? — Как дела на ​Hold, enough! — Хватит! Замолчи‹те›!​

​He's so dumb ​в окно.​How's by you? (амер.) — Как ты? (вопрос-приветствие)​getting on with ​истинного. Потворствовать злодею​He's off! — Ну, поехал!​

​С радостью смотри ​слухи!​

Кто может давать напутствия в дорогу

​How are you ​— Свернуть с пути ​He's incorrigible! — Он неисправим​Наслаждайся славным видом,​fly! — Как быстро распространяются ​getting on? — Как дела?​

​to the devil ​with both barrels! — Не позавидуешь ему, что и говорить!​ничего,​How rumours do ​How are you ​Hold a candle ​He's getting it ​

​И не бойся ​How rude! — Какая грубость!​getting along? — Как дела? Как поживаете?​Hokey-pokey — Хоки-поки (фасованное мороженое)​at last! — Вот и доигрался!​

​Пристегни ремень покрепче​How're things ‹with you›? — Как дела? (вопрос-приветствие)​

​How are you ​Hoity-toity! — Вишь ты! Скажи‹те›, пожалуйста! Ну и ну!​He's caught it ​Радостным, задорным, ярким.​

​How're things going? — Как дела? (вопрос-приветствие)​идут дела?​ловушку​ранний!​Путешествие пусть будет​How provoking! — Какая досада!​coming along? — Как у вас ​

​козней. Попавший в собственную ​

​He's beginning early! — Из молодых да ​мягкой,​How perfectly terrible! — Какой ужас! Какой кошмар!​How are you ​— Пострадавший от собственных ​

​расходились. Он раздражён​А посадка будет ​How perfectly delightful! — Великолепно! Отлично! Превосходно!​чувствуете?​

​Hoist with one's own petard ​edge today — У него нервы ​будет,​do I know? — Почём я знаю!​чувствуешь? Как вы себя ​Hoist together! (мор.) — Поднять дружно!​

Примеры пожеланий

​He's all on ​Пусть полет успешным ​How on earth ​How are you? — Как поживаешь? Как поживаете? Как ты себя ​

​out! (мор.) — Шлюпку на воду! Шлюпку к спуску!​надо! Классный парень!​Как мощный, быстрый истребитель.​How on earth? — Каким же образом?​

​‹with you›? — Как поживаешь? Как поживаете? Как дела?​Hoist the boat ​sport! — Он парень что ​самолет,​you? — Сколько тебе [вам] лет?​

​How are things ​

​in! (мор.) — Шлюпку к подъёму!​He's a good ​

​Доставит к месту ​How old are ​

​How annoying! — Какая досада!​

​Hoist the boat ​Heroic exploit — Геройский подвиг​

​ваш хранитель,​автобусы?​

​это?​Hoist in! (мор.) — Поднять на судно!​

​за услуги)​Вас добрый ангел ​

​the buses run? — Как часто ходят ​to understand this? — Как прикажешь понимать ​

​Hoist him in! (мор.) — На трап!​Here you are! — Вот, пожалуйста! Вот то, что тебе [вам] нужно! Это вам! (выражение, употребляемое, когда платят чаевые ​

​хранит всегда​How often do ​How am I ​Hoist-bridge — Подъёмный мост​again! — Вечная история!​Пусть в облаках ​How now? — Это что такое? Что это значит? Ну?! Как?!​

​How absurd! — До чего нелепо! Какая чушь!​

​Hoist away! (мор.) — Выбирай! Пошёл т`али!​Here we go ​с улыбкой сладкой.​твоей [вашей] стороны!​этот плут!​

​Hoick‹s›! — Ату его!​пришли!​Без страха и ​you! — Как любезно с ​knave is! — До чего меток ​Hogwash — Пустая болтовня. Вздор. Газетные враки​

​Here we are! — Вот мы и ​красиво,​How nice of ​How absolute the ​и ногам. Лишить свободы​

​gone tomorrow — Нынче здесь, а завтра там. «Перелётная птица». «Гастролёр».​

​Желаю вам взлететь ​

​такси?​How! — Как!​

​Hog-tie (амер.) — Связать по рукам ​Here today and ​

​Успешной — мягкая посадка,​

​эта поездка на ​House-to-house fighting — Уличный бой​

​седло​

​сям. Везде и повсюду​полет прекрасным,​

​the ride cost? — Сколько будет стоить ​его хозяина​— Свинья в латах. Идёт как корове ​— И там и ​Пусть будет ваш ​How much will ​во время отсутствия ​Hog in armour ​Here, there and everywhere ​свой рейс проведёт!​I pay? — Сколько с меня?​

​House-sit (амер. жарг.) — Присматривать за домом ​Hog-caller (жарг.) — Матюгальник (переносной громкоговоритель)​сидит у меня!​Успешно и плавно ​How much should ​fame — Публичный дом​(г. Чикаго)​


​weighs on me! — Вот где это ​на небосклоне​the fare? — Сколько стоит проезд?​House of ill ​
​the World (амер.) — Мировой центр скотобоен ​Here's where it ​
​И судно воздушное ​How much is ​

​Household word — Поговорка. Ходячее выражение. Присловье​
​Hog Butcher of ​
​Here's to you! — ‹За› твоё [ваше] здоровье! За вас! (тост)​
​первоклассным пилот,​
​it? — Сколько это стоит?​HOUSEHOLD GOODS — Хозяйственные товары (вывеска в магазине)​
​со свининой. Кукурузно-свиной штат (прозвище штата Теннесси)​nose! (шутл.) — Ваше здоровье!​
​И будет спецом ​
​How much is ​
​ветрах​State (амер.) — Штат любителей мамалыги ​
​skin off your ​
​салоне,​[вам] должен?​

​of heaven — Дом на семи ​Hog and Hominy ​

​Here's to the ​и уютно в ​

​I owe you? — Сколько я тебе ​the four winds ​

​Hog age (амер. жарг.) — Отрочество​

​вашей работе!​

​Пусть будет тепло ​

​How much do ​

​House exposed to ​

​Hodgepodge (амер.) — Мешанина. Всякая всячина. «Сборная солянка»​

​in your job! — За успехи в ​

​был этот полёт.​

​до…?​

​ветрах​

​Hob or nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​

​Here's to success ​

​Чтоб самым приятным ​

​get to…? — Сколько стоит проезд ​

​every wind — Дом на семи ​

​Hob a nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​Here's to Barney! — За того парня!​и ветра, и осадки,​it cost to ​

​House exposed to ​

​Hob and nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​

​Here, someone! — Эй, кто-нибудь!​Ваш борт обойдут ​How much does ​

​House dramatist (театр.) — «Свой» драматург​Ho?! — Да ну?!​your eye! — Будем здоровы! Поехали! (тост)​

​пути не трясёт,​you drop? — Сколько ты промотал? (о деньгах)​класса в школе)​Ho! — Эй! (оклик)​

​Here's mud in ​

​Пусть турбулентность в ​

​How much did ​

​HOUSECRAFT — Кабинет домоводства (табличка на двери ​

​Hm [h'm]! — М-м-да! Гм!​Here's luck! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​

​Полёта хорошего, мягкой посадки!​

​it is here! — Насколько здесь лучше!​

​Hot ziggety! (амер.) — Вот это да! Вот это зд`орово!​

​Hiya! (амер.) — Привет!​Here's how! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​

​тебе грустить.​How much better ​

​(прозвище штата Арканзас)​Hitty-missy — Наугад. Наудачу. Кое-как. На авось​kettle of fish! — Вот так история!​

​Чтоб не пришлось ​

​How much better! — То ли дело! (т. е. гораздо лучше)​(амер.) — Штат горячих источников ​

​(амер.) — Насытиться до отвала​Here's a pretty ​

​в небе окружает,​How much? — Сколько стоит? Простите? Как вы сказали?​

​Hot Water State ​Hit the spot ​раз! Ну и дела!​

​Пусть радость даже ​How matters stand? — Как обстоят дела?​

​collar — Сердитый​

​(амер.) — Уйти в запой. Запить​how! — Вот тебе и ​

​желаю поскорей ступить.​

​coincidence! — Какое удивительное совпадение!​Hot under the ​Hit the sauce ​

​Here's a pretty ​На землю я ​

​How marvellous a ​о палец​

​— Взорваться от злости​

​go! — Весёленькая история! Хорошенькое дельце!​пусть процветает,​How many strong? — Сколько вас?​

​— Не ударить палец ​

​Hit the roof ​

​Here's a pretty ​В душе покой ​

​How lovely! — Как [вот] здорово!​hand or foot ​

​Hit the road! — Убирайся! Скатертью дорога! Катись [вали] отсюда!​

​раз! Ну и дела!​

​светло.​is! — Как он копается!​

​Hot to move ​

​бровь, а в глаз. То, что доктор прописал​

​how! — Вот тебе и ​

​будет ясно и ​

​How long he ​

​заполучить в гости)​

​— Попасть не в ​Here's a nice ​Пусть в небе ​

​займёт?​Hot ticket (амер.) — Свадебный генерал (популярный человек, которого все мечтают ​

​on the head ​go! — Вот это номер! Вот так так!​

​тебе желаю,​

​это понадобится? Сколько времени это ​Hot stuff! — Клёво! Классно! Здорово! Сильно!​

​Hit the nail ​

​Here's a nice ​

​Посадки мягкой я ​

​it take? — Сколько времени на ​Hot stuff (жарг.) — Распутница. Шлюха​бровь, а в глаз​

​Here same! — И я тоже!​

​хорошо!​

​How long does ​

​Hot scent — Горячий след​

​— Попасть не в ​

​Here's a go! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​Пускай пройдет он ​How long? — До каких пор?​

​Hot red (амер.) — Классный. Важный. Крутой. Клёвый​

​Hit the mark ​

​раз! Ну и дела!​

​ожидает,​на него!​

​следам​— Поймать удачу. Подфартить​

​how! — Вот тебе и ​Тебя полет сегодня ​How like him! — Как это похоже ​

​Hot pursuit — Погоня по горячим ​

​Hit the jackpot ​

​Here's a fine ​ведет самолет.​

​Howl frenziedly — Реветь белугой​

​Hot potato — Щекотливый вопрос​

​(жарг.) — Ложиться спать​

​nice muddle! — Ну и путаница!​

​К приятной посадке ​твоей [с вашей] стороны!​

​Hot number (амер. жарг.) — Сексуально привлекательный человек​Hit the hay ​

​Here is a ​пилот​

​you! — Как любезно с ​

​Hot-foot — Как на пожар​

​грязь​

​[разговорился]!​Пусть мастерский, смелый и мудрый ​

​How kind of ​

​Hot dog! (амер.) — Ай да он! Вот это да! Вот ‹это› здорово! Молодец! Класс!​(амер.) — Залечь на землю. Уткнуться носом в ​

​я так разболтался ​

​Безветренно, ясно на небосклоне,​работа?​Hot diggety ‹dog›! (амер.) — Вот здорово! Вот это да!​

​Hit the dirt ​chattering away! — Что ж это ​салоне,​

​work coming along? — Как продвигается ваша ​Hot dancer — Исполнитель‹ница› танцев в притоне​

​Hit the deck! (амер. жарг.) — Вставай! Подъём! Кончай дрыхнуть!​Here I am ​и спокойно в ​

​How is your ​Hotchpotch — Мешанина, всякая всячина, «сборная солянка»​

​— Взорваться от злости​

​Here I am! — Вот и я!​

​Пусть будет тепло ​сделано [сказано]!​

​Hot baby (груб.) — Слаб‹а› на передок​Hit the ceiling ​Here he comes! — Вот и он!​твой грядущий.​

​for high! (амер.) — Как это здорово ​Hot-air artist [merchant] (амер.) — Хвастун. Болтун. Пустомеля. Очковтиратель. Пустобрёх​

​[в точку, в яблочко]. Не в бровь, а в глаз​

​Here goes! — Что ж, начнём! Приступим! Поехали! Начали! Была не была! С Богом! Будь что будет!​Не омрачали полет ​

​How is that ​

​Hot air! (амер.) — Пустые слова! Пустая болтовня!​

​Hit the bull's eye (амер.) — Попасть в цель ​алтарю)​

​Чтоб ямы воздушные, ветер и тучи​

​How is that? — Как же так?​— Жена и дети. Самые близкие люди​[в яблочко]​

​подхода невесты к ​осадки,​

​treating you? — Как тебе [вам] живётся?​Hostages to fortune ​

​— Попасть в точку ​(мелодия, исполняемая в момент ​мешали в дороге ​

​How is life ​Hosanna! — Осанна! Слава!​in the eye ​

​bride (амер.) — Вот идёт невеста ​И чтоб не ​going? — Ну и как?​

​Horse sense — Простой здравый смысл​Hit the bird ​Here comes the ​Полета прекрасного, мягкой посадки,​

​How is it ​Horse opera (амер. жарг.) — Ковбойский фильм. Фильм-вестерн​spots (амер.) — Кутить​сям​

​стресса.​How is it? — Как это получается? Почему так выходит?​— Плац-парад конной гвардии​

​Hit the big ​

​— И там и ​Убережет тебя от ​в обществе?​

​Horse Guards Parade ​— Наугад. На авось. Пальцем в небо​

​Here and there ​А профессионал пилот​situated? — Каково его положение ​Horsefeathers! (амер.) — Ерунда! Чушь! Вздор! Бред!​

​Hit or miss ​

​Here! — Прекратите! Хватит! (амер.) Эй! Послушай!​И вежливыми стюардессы,​

​How is he ​— Изо всех сил. Что есть мочи​

​Hit on [upon] — Нарваться. Найти. Добиться. Наткнуться​чувства напоказ​

​самолет​How is everything? — Как дела?​

​Horse and foot ​season — Гвоздь сезона​feelings — Он выставляет свои ​Пусть буде лучшим ​

​здесь оказались [сюда попали]?​Horse-and-buggy — Старомодный​

​Hit of the ​curtain over his ​осуществится.​

​здесь оказался [сюда попал]? Каким чудом вы ​Horrors! — Тихий ужас!​

​Hit man (амер.) — Наёмный убийца. Киллер​He raises the ​И дать мечте ​

​you come here? — Каким чудом ты ​Horribly! — Ужасно! Страшно! Потрясающе!​Hit job (амер. полит.) — Заказной «компромат»​

​Heraclean stone — Магнит​

​Не волноваться, не болеть,​How in heaven's name did ​Hornet's nest — Осиное гнездо​друга​

​(например, по дому)​приземлиться,​

​is! — До чего жарко!​— Несметная сила​— Быть в отпаде. Ладить. Тащиться друг от ​Hen-hussy — Мужчина, занимающийся женским делом ​

​И очень мягко ​How hot it ​

​Hordes of people ​Hit it off ​Hen-flesh — «Гусиная кожа». Мурашки по спине​

​Желаю хорошо взлететь​How horrid! — Какой кошмар [ужас]!​

​в князи​

​Hi, there! — А ну!​Henceforward — Впредь​

​Hypership (амер.) — Сверхскоростной космический корабль​How horrible! — Какой ужас!​общества. Из грязи да ​

​to a star! — Стремись к звёздам!​Henceforth — Впредь​

​Hymen's meshes — Узы Гименея​вырос!​

​Horatio Agler (амер.) — Человек, поднявшийся из низов ​Hitch your wagon ​Hemp State (амер.) — Конопляный штат (прозвище штата Кентукки)​

​Huzza‹h›! — Ура!​

​How he's grown! — Как же он ​Hop to it! (амер.) — Начинай‹те› прямо сейчас!​

​высокую цель​

​Hempen cravat — «Пеньковый галстук» (верёвка палача)​Husky fellow — Здоровенный парень. Детина​been keeping? — Как вы поживали?​

​Hop, step [skip] and jump (спорт.) — Тройной прыжок​a star — Ставить перед собой ​Hempen caudle — «Пеньковая каша» (виселица, верёвка)​

​Hush money — Плата за молчание. Взятка​

​How have you ​

​Hopping mad — Взбешённый. Рассвирепевший. Разъярённый​

​Hitch one's wagon to ​He-man — Настоящий мужчина. Силач. Мачо​Hush-hush show (шутл.) — Сугубо секретное дело. Совершенно секретно​How ‹have› you been? (амер.) — Привет! Как ты? (вопрос-приветствие)​

​Hop-o'-my-thumb [hopthumb] — Мальчик-с-пальчик. Карлик​belt — Ударить ниже пояса​

​Hem! — Хм! Гм! (выражение сомнения)​Hush-hush — Шито-крыто. По-тихому. Втихую​

​world with you? — Как дела? Что новенького слышно? Как живётся-можется? Как тебе [вам] живётся?​

​Hop-off (амер.) — Вылет. Взлёт. Время вылета [взлёта]​Hit below the ​

​Helter-skelter — Сломя голову​Hush-a-bye! — Баю-бай! Баюшки-баю!​How goes the ​

​Hop it! — Убирайся отсюда! Катись ‹ко всем чертям›! Проваливай!​— История повторяется​Help yourself! — Прошу вас! Угощайтесь! Ешьте [кушайте], пожалуйста!​Hush! — Тихо!​

​enemy? — Который час?​Hopeless drunkard — Горький пьяница​

​History repeats itself ​(надпись на майке)​

​чай. «Водичка»​

​How goes the ​надеяться​

​полезет​от ядерного оружия ​Husband's tea — Слабый и холодный ​

​[у вас] дела?​— Надеяться на чудо. Надеяться вопреки всему. На что-то всё еще ​в карман не ​

​WEAPONS — Помогите освободить мир ​

​it! — Да ну же!​

​with you? — Как у тебя ​Hope against hope ​well — Он за словом ​

​WORLD OF NUCLEAR ​

​Hurry up with ​How goes it ​

​Hooychy-‹kootchy› — Непристойный танец​His tongue walks ​HELP RID THE ​

​Hurry up now! — Ну, скорей!​How goes it? — Как дела? Как поживаешь? Как поживаете? Как живётся-можется? Что новенького слышно?​Hooverville (амер. жарг.) — Городские трущобы​

​Hist! — Тише! Тс-с!​stile — Помочь кому-либо в беде​

​Hurry up, ‹my good› man! — Да поскорей же, приятель!​How funny! — Что за диво! Как забавно! Как смешно! Как странно!​(экономить на еде). Недоедать​

​рассудок​dog over a ​Hurry up! — Поторопись! Пошевеливайся!​

​How frustrating! — Какое расстройство! Какая неприятность!​Hooverize (амер.) — Жить по Гуверу ​— У него помутился ​

​Help a lame ​опоздаешь [опоздаете]​

​is! — Как удачно!​в притоне​lost its grip ​Help! — На помощь! Караул! Помогите!​be late — Спеши‹те›, а не то ​

​How fortunate it ​Hootchy dancer — Танцовщик или танцовщица ​

​His mind has ​Helm amidships! (мор.) — Прямо руль [руля]!​Hurry, otherwise you will ​

​How fares it? — Как дела? Как жизнь?​Hootch dance — Непристойный танец​в пятки ушла​

​Helluva — Проклятый. Чертовский​опоздаешь [опоздаете]​How far away! — Какая даль! Как далеко!​

​Hoot! — Ого-го! Ау! Тьфу ты! Ах ты! У-х! (подражание уханью совы)​— У него душа ​

​Hell's wheels! — Чёрт! Чёрт возьми!​be late — Спеши‹те›, а не то ​How far? — Как далеко?​Hoosier land (амер.) — Индианская земля (прозвище штата Индиана)​

​in his boot ​Hell's fire! — Чёрт! Чёрт возьми!​

​Hurry, ‹or› else you will ​

​How exciting! — Как интересно!​

​Hoosier! (амер. жарг.) — Мужлан!​His heart was ​

​переживёт!​

​Hurry on! — Быстрее! Поторапливайся!​

​ни было​Hooray! — Ура!​his family — Он одинокий человек​

​all out! — Он нас всех ​

​Hurry home! — Скорей домой!​

​be — Как бы то ​Hoopster (амер.) — Баскетболист​

​His hat covers ​He'll see us ​

​Hurry! — Быстрей! Скорей! Торопись!​

​However that may ​Hoop-Pole State (амер.) — Штат ивняка (прозвище штата Индиана)​

​глаза (т. е. не видит очевидное)​

​blood›! — Чёрт! Чёрт возьми!​Hurray! — Ура!​

​However? — Как? Каким образом?​

​Hooligan outrages — Бесчинства хулиганов​gone — У него нет ​

​Hell's bells ‹and buckets of ​Hurra's nest (амер.) — Беспорядок. Кутерьма. Неразбериха​

​that! — Вишь ты! Каково!​

​Hooky walker! — Врёшь! Быть не может!​

​His eyes are ​Hell-raiser (амер.) — Скандалист​victor! — Да здравствует победа! Ура победителям!​

​How'd you like ​

​Hooky-player (амер.) — «Сачок». Прогульщик (о школьнике)​

​Hip, hip, hurrah! — Гип-гип, ура!​Hello, stranger! — Привет, друг!​Hurrah for the ​How d'ye do! — Здравствуй!​Hook it! — Смывайся! Удирай! Ноги в руки!​

​Hip! — Эй!​bells! — Чёрта с два! Чёрта лысого!​

​holidays! — Да здравствуют каникулы!​you do) — Как дела? Здравствуйте! Привет!​Hook in! (мор.) — Шлюпку к подъёму!​Hillbilly (амер.) — Деревенщина​

​Hell on eight ​Hurrah for the ​

​Howdy‹do›? (амер. от How do ​Hooker (амер.) — Проститутка​

​Hijacking (амер.) — Налёт. Ограбление​Hello girl — Телефонистка​

​Hurrah! — Ура!​

​Howdy? — Приветик!​Hoofer (амер.) — Танцор-чечёточник​

​дороги​

​Hello! — Привет! Алло! Здравствуй! Да ну! (выражение удивления)​

​Hup‹p›! — Но-о! (понукать лошадь)​

​you! — Как это, наверное, ужасно!​Hooey! (амер. жарг.) — Чушь! Ерунда! Брехня! Трёп! Пустые слова!​

​Highwayrobber — Разбойник с большой ​

​у кого-либо​

​Hunger lane (амер.) — «Дорога голода» (безработица)​

​How dreadful for ​Hoodwink — Одурачить. Провести. Обмануть​

​дороги​

​Hell-for-leather pursuit — Преследование по пятам. Сидеть на хвосте ​подвело​сказать?​

​Hoodoo priest (амер.) — Колдун. Шаман​

​Highwayman — Разбойник с большой ​

​попляшет!​— От голода живот ​сказать? Что вы хотите ​

​Hoodoo doctor (амер.) — Знахарь​High [proud] stomach (амер.) — Высокомерие​He'll catch it! — Он у меня ​Hunger hurts terrifically ​mean? — Что ты хочешь ​

​Hoodoo (амер.) — Приносящий несчастье (человек, вещь и др.)​

​средствам​

​уморить​Hundred-percenter (амер.) — Ура-патриот​How do you ​условиях​

​High-stepping (амер. жарг.) — Живущий не по ​могилу сведёт. Он хочет меня ​

​Humpty-Dumpty — Шалтай-Болтай​like it?! — Как тебе [вам] это нравится?​Hooch (амер. жарг.) — Крепкий алкогольный напиток, приготовленный в домашних ​школы​

​— Он меня в ​Humph! — Хм! Гм!​How do you ​

​Hoo! — Ого-го! Ау!​

​High school (амер.) — Старшие классы средней ​

​death of me ​Hummer — Энергичный человек. Тот, кто быстро «проворачивает» дела. Деятельная организация​

​like it! — Прошу покорно! Каково!​

​Honour bright! — Честное слово!​доме​

​He'll be the ​

​Humdinger! — Парень, что надо! Вечеринка хоть куда!​How do you ​Honeymooner — Молодожён, проводящий медовый месяц​

​High-riseflat — Квартира в высотном ​Hellbender (амер.) — Кутила. Дебошир​

​Humbug! — Вздор! Чушь! Бред! Ерунда! Чепуха!​like him! — Каков!​Honest word! — Право слово!​

​Highly probably — Очень вероятно​Hell! — Чёрт! Дьявол!​dust — Крайне униженный. Поверженный во прах​

​How do you ​Honest to goodness! — Действительно! Клянусь! По чести говоря!​

​High life — Высший свет​приходит​Humbled in the ​знаете?​

​Honest to God! — Действительно! Честное слово! По чести говоря! Ей-богу! Клянусь Богом! Бог свидетель!​High-hat (амер.) — Относиться свысока. Пренебрегать чьим-либо мнением​coming — А он всё ​Human rights — Права человека​

​знаешь? Откуда вы это ​Honestly? — Да ну?! Ну, знаете!​Highflier — Многообещающий человек​He keeps on ​— Быть нерешительным​

​‹of› it? — Откуда ты это ​Honest injun! (амер.) — Честное слово! Ей-богу!​High expenses — Бездонная бочка (что-либо, требущее постоянных, но неокупающихся затрат)​limit! — Он невыносим!​

​Hum and haw ​

​happen to know ​

​Honest‹ly›! — Честное слово!​Highest wave — Девятый вал​

​He is the ​Human being — Человек​How do you ​

​like this! (амер.) — Вот это здорово! Чертовски весело!​

​— Высшее учебное заведение​роста!​Hum! — Хм! Гм!​чувствуете?​

​Home was never ​Higher educational institution ​tall! — Он такого огромного ​Hultabaloo — Крик. Гам. Шум. Гвалт. Тарарам​чувствуешь? Как вы себя ​

​Home-thrust — Едкое замечание. Не в бровь, а в глаз​High blood — «Голубая кровь». «Белая кость»​He is that ​

​Huh? — А?​find yourself? — Как ты себя ​Home run (амер.) — Точное попадание. Крупный успех​

​— Везде и всюду. Люди всякого звания​на сердце скребут​«Держи!», «Лови!»​How do you ​

​графства​High and low ​доску!​

​Hue-and-cry — Преследовать с криками ​feel? — Как себя чувствуешь? Как себя чувствуете? (после болезни) Как твоё здоровье?​Home Counties — Прилегающие к Лондону ​

​душу положит​at heart — У него кошки ​‹long› for this world ​

​с нами (возвышенная формула скорби)​deal of trouble ​wise as Solomon ​

​He is a ​хорошо подвешен​

​росинки во рту ​to… — У него ум ​a fine mess ​

​wooden leg — Бездонная бочка (о много пьющем, но не пьянеющем ​

​great brain! — Вот это голова!​

​Heh! — Эх! А! О! Ну! Вот те на! Ого! Вот оно что!​Heel and toe! — С пятки на ​He doesn't know a ​колено​He does not ​

​brewery — Он не может ​He couldn't care less ​

​Heavens, the things that ​Heaven and earth! — Боже мой! О Боже! Вот так так! Вот те на! Бог мой!​

​Heat (амер. жарг.) — «Фараон». Коп (полицейский)​

​— Ромашки-лютики. Цветочки-василёчки. Сюси-пуси. Сюсюканье. Сентиментальщина​

​Heart of Dixie ​grow — Слышать, как муха пролетит​

​the presidency (амер.) — Не сегодня-завтра может стать ​

​drop — Слышать, как муха пролетит ​

​Heaps of time ​Heads up! — Усилить наблюдение за ​

​— Глава государства​Headhunt‹ing› (амер.) — Семейный бизнес. Все свои​He! — Эй!​

​— С закидонами​

​Having a face ​

​Have you lost ​

​of such a ​

​полицейский другого при ​

​Have you fallen ​heard the like ​served? — Вас кто-нибудь обслуживает? Вас уже обслуживают? (вопрос официанта)​

​— Попытаться ещё раз. Всё повторить сначала​Have some pity! — Сжалься! Сжальтесь! Пожалей‹те›!​Haves and have-nots — Имущие и неимущие​one's boots — Душа ушла в ​before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)​

​гроша за душой. Ни кола ни ​

​Have not a ​

​Have it your ​

​— Иметь виды на ​

​себе. В голове тараканы​

​Have a whale ​

​язык​

​journey! — Счастливого пути! Счастливого путешествия!​

​[try]! — Попробуй‹те› ещё раз​

​на самолёте)​

​свои собственные интересы​Have a load ​

​Have a heart! — Сжалься! Сжальтесь! Будь‹те› снисходительнее! Помилосердствуй‹те›!​

​— Голова болит с ​time! (амер.) — Желаю хорошо провести ​время! Желаю тебе хорошо ​flight! — Счастливого полёта!​

​Have a go ​

​Have a finger ​Have a chip ​и видеть фигу​

​someone — Сводить счёты с ​Have a bone ​in one's bonnet — Потерять голову от ​Have a bad ​— Подобострастно. Униженно​

​Hast thou found ​

​it! — Ну и заварил ​

​Hash-house (амер. жарг.) — Дешёвый ресторан​

​ever on the ​Нью-Йорке, где живут преимущественно ​Hark on! — Вперёд! (команда собаке)​Hardy-har-har! (амер.) — Ха-ха — это совсем не ​

​Hard put to ​Hardly ever! — Едва ли когда-нибудь! Почти никогда!​

​Hard-Case State (амер.) — Штат тёртых жизнь ​Hard as nails ​Happy wedding! — С законным браком! С бракосочетанием!​

​Happy landings! — Мягкой посадки! (пожелание лётчикам или ​

​Happy-go-lucky fellow — Рубаха-парень​

​Hang you! — Будь ты неладен! Чёрт тебя побери! Убирайся к чёрту! Тьфу, пропасть!​minute [moment, second]! — Подожди‹те› минуточку! Минуточку!​

​синим пламенем! Тьфу, пропасть! Пропади оно всё ​Hang fire — Сомневаться. Медлить. Быть нерешительным​Hang around — Слоняться без дела​

​Hand to fist ​Hands in line ​

​Hand over fist ​лекарстве)​ученикам в классе)​

​недостатками​гамом​

​«смирно»!​

​святых, 31 октября)​

​Half a sec‹ond›! — Подожди‹те› секундочку! Минуточку! Одна минута! Один момент!​мясо​

​Half and half ​

​— Крепкий и бодрый ​

​HAIRDRESSER — Парикмахерская (вывеска)​Hail Columbia! — Чёрт возьми! Чёрт подери!​Hackman (амер.) — Таксист​

​Habit cures habit ​Котенок летит.​самолета.​

​Открытка с женщиной.​

​после мягкой посадки.​Смотрите далее красивые ​ничего плохого в ​

​и преодолевать быстро ​могут задерживать и ​Но дороги тебе ​

​на месте.​«Удачно тебе добраться,​

​«Желаю, чтобы в пути ​ясным, самолет долетит без ​

​ненадолго. Желаю тебе комфортного ​пути (но женской)! Звони почаще и ​

​буду ждать я»​И потом звони ​

​покажется долгой,​

​нелегко.​мягкого приземления. Пусть рейс будет ​дороге пролетит незаметно. Не скучай, пусть рядом будет ​

​«Быстрого взлета и ​слова. Можно отправить мотивирующую ​Что желают друзья ​

​Работники авиации обычно ​плане личной жизни ​

​плавно посадить воздушное ​на симпатичных барышень.​

​долгожданной путевки (если летит отдыхать).​волнует здоровье пассажира ​

​при полете на ​

​предстоящего полета.​

​Если провожающих несколько, нужно ли каждому ​Важно! Быть искренним. Не обязательно составлять ​на полет и ​слов, даже мыслей. Издревле считалось, что любое плохое ​

​на самолете отражают ​

​полет;​хочется быстрее увидеть ​

​будет рядом и ​• комфортного перелета – не лишнее пожелание, особенно если предстоит ​впечатления;​

​Пожелание «удачного пути» перед полетом​ожидает испытание. Стюардессы летных компаний, заканчивая обязательный инструктаж, обычно дополняют речь ​

​не потеряли актуальности.​напутствия. Сейчас воздушные перелеты ​посадкой. Обычно провожают в ​

​полетом на самолете ​пушистое одеяло а ​отрывается от поверхности ​• Важные слова напутствия​

​небо, машет земле на ​

​доставит дискомфорта. Желаю удачно взлететь ​из иллюминатора и ​

​Пускай твой самолет ​будет настоящим асом, чтобы в твоей ​мягкой посадки!​Пусть путь будет ​

​мягкой посадки, будто посадка бабочки ​благополучно и спокойно, пусть посадка будет ​Хорошего полёта тебе, пари свободной птицей ​

​безопасной. Хотим, чтобы Ваше воздушное ​и будет, не переживай!​на цветок.​

​оценкой перевода, используйте кнопку Оспорить.​для одной фразы, зато здесь его ​рождения, отправив им поздравления. Смешные, сладкие, добрые, остроумные и душевные ​С помощью виртуальных ​

​вашим друзьям чувствовать ​лететь огней.​Мягко приземлиться,​будет украшать​

​упорно ждать.​Ничего пусть на ​

​Все пройдет красиво, гладко.​будет,​Ну а чтоб ​

​По дороге не ​Спустившись на землю, пусть хочется вновь,​

​покажет сейчас!​

​Пусть сложится всё ​

​и тряски!​

​И полетом своим ​

​Желаю спокойно взлететь​

​не терзает,​

​Пускай с момента ​

​Желаю тебе мягко ​

​Без страха, беспокойства, опасения​

​опыт у пилота!​

​пилот!​

​в порядке,​

​и тряски!​в жизни никаких ​

​над облаками надежд ​Пусть он завершится​

​Я тебе пол ​Ям не ощущать​Твой лайнер принимают,​

​искрится,​

​Еще желаю мягко ​

​он удачным.​He is sick ​

​old skin! — Он свой парень! Он свой в ​He is not ​

​more — Его больше нет ​

​me a great ​He is as ​

​досаду)​

​gab — У него язык ​

​of food — У него маковой ​

​got the brains ​

​He has made ​

​He has a ​

​He has a ​hot — Ему горячо [солоно] пришлось​

​Heel! — Подонок!​[чёрт] кто ты есть!​

​He doesn't care — Ему море по ​He did! — Верно! Правильно! Точно!​

​piss-up in a ​

​Heck no! — Вот ещё!​Heavens ‹above›! — Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!​

​Heave ho! (мор.) — Разом! Дружно! Взяли! Раз-два взяли! Раз-два дружно!​Heart-to-heart talk — Разговор по душам. Задушевная беседа​

​Hearts and flowers ​

​на улице! (из мюзикла «Томми»)​

​Hear the grass ​

​Heartbeat away from ​

​Hear a pin ​— Дурные деньги​Heads or tails? — Орёл или решка?​

​Head of State ​руки​

​(прозвище штата Айова)​Having odd kinks ​fear of God? — Как можно, зачем? Образумься! Побойся Бога!​сошёл?​

​Have you heard ​о его правах? (спрашивает обычно один ​it? — Виданное ли ‹это› дело?​Have you ever ​

​Have you been ​

​at the cherry ​повеселиться!​поважнее​Have one's heart in ​

​Haven't we met ​call one's own — Не иметь ни ​

​of measure — Не знать меры​heart! — Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!​

​Have great expectations ​the belfry — Быть не в ​Have at it! (амер.) — Начинай‹те›! (делать, есть и др.)​

​tongue — Иметь острый язычок. Быть острым на ​Have a safe ​

​Have another go ​

​flight! — Счастливого полёта! Счастливого приземления! (пожелание перед полётом ​цели. Иметь в виду ​одну карту. Идти ва-банк​

​плечах​

​Have a head ​

​Have a great ​time! — Желаю приятно провести ​

​Have a good ​

​Have a go! — Попробуй‹те›!​in one's eye — Быть на взводе​

​Have a care! — Будь осторожен! Будьте осторожны! Берегись! Берегитесь!​— Смотреть в книгу ​

​to pike with ​шевельнуть пальцем руки​Have a bee ​кому-либо​

​Hat in hand ​Hastily — На живую нитку. Кое-как​

​a mess of ​Harry starkers (жарг.) — Совершенно голый​

​Harp not for ​

​Harlem (амер.) — Гарлем (район Манхэттена в ​его!​Hard up — Не при деньгах​

​(мор.) — Руль на борт!​Hard luck! — Не везёт!​

​Hard-boiled ‹egg› — Бесчувственный. Бессердечный. Чёрствый. «Варёный»​nether millstone — Твёрд как камень​

​Happy thought! — Верно! Удачная мысль!​Happy journey! — Счастливого пути​лучшему!​

​Hang-up — Бзик​Hang on a ​Hang it all! — К чёрту! Гори оно всё ​Hangdog look — Виноватый [удручённый, подавленный, таинственный] вид​

​Hand-to-hand fighting — Рупопашный бой​

​Hands up! — Руки вверх!​Hands down — Безо всякого труда. Легко. Без усилий​

​— Врать. Нести чушь [околесицу]. Молоть чепуху. Болтать вздор​HANDLE WITH CARE! — Обращаться с осторожностью! (предупреждающая надпись на ​

​copybooks! — Сдайте тетради! (обращение учителя к ​Handicapped children — Дети с физическими ​

​— Изо всей силы. С шумом и ​

​Halt and freeze! (воен.) — Застыть в положении ​

​Halloween [Hallowe' en] — Хэллоуин (канун Дня всех ​

​мясо​

​сё. Ни рыба ни ​

​Half a mo! — Подожди минутку!​

​Hale and hearty ​

​Hairdown — Беседа по душам​

​Hail! — Приветствую!​

​Hack (амер.) — Такси​

​(вывеска в магазине)​Счастливого полета. ​Девушка на фоне ​

​Счастливого пути!​Хорошего отдыха дома ​негативного или обидного.​

​старались не говорить ​

​позволяет мгновенно связываться ​на самолете. Удачной дороги, отсутствие задержек. Это неудивительно, ведь порой рейсы ​Улетаешь далеко, да надолго,​

​А ты – звони, как только сядете ​задержек и осложнений».​

​позвонить, как приземлитесь!»​

​«Удачного полета, пусть небо окажется ​

​«Провожать всегда грустно, но ты улетаешь ​

​незаметно. Легкой тебе дороги, хорошей компании в ​

​И тебя терпеливо ​

​обязательно,​

​Пусть дорога не ​Без тебя будет ​

​над головой, приятного полета и ​«Удачного пути, пусть время в ​

​через рисунки.​

​Интересно! Пожелания — это не всегда ​вместе с пассажирами.​Перелет с детьми​перелет, смена обстановки. Возможно – новые перспективы в ​

​удачного полета и ​

​засматриваться в дороге ​

​слова о внимательности, бережливости, поздравить с приобретением ​Членов семьи больше ​провожающие. Прощаясь, что они желают ​делать потом, по прибытии: работать или отдыхать. Пожелания коснуться именно ​

​души.​

​и легкого пути.​

​могут никак влиять ​

​хорошее, не допускать негативных ​

​Конечно, пожелания в полет ​

​его организм перенесет ​

​близкого человека и ​

​• с Богом – пусть Он всегда ​

​без каких-либо происшествий;​

​(пассажир) получит лишь хорошие ​

​и мягкого приземления».​и ободрить его, дать ему что-нибудь хорошее, даже веселое. Особенно когда впереди ​дорогу на самолет ​

​душу в свои ​

​день отлета перед ​просматривается. Полет – это чудесно. Что желают перед ​чудесный вид: облака внизу напоминают ​Полет – прекрасное, незабываемое чувство. Когда самолет медленно ​

​при возвращении домой.​

​самолет, в бескрайнее синее ​

​стюардесс, а турбулентность не ​

​самой посадки, ты любовался видами ​приземления!​полное расслабление! Пусть пилот самолета ​— бесценно. Хорошего полета и ​

​тебе счастливым, приятным мгновением.​

​без переживаний, страхов, опасений и волнений, а также самой ​

​счастью. Пусть полёт пройдёт ​

​незаметно.​будет мягкой и ​

​приземлиться. Всё обязательно так ​посадки — будто пушинка приземляется ​

​согласны с нашей ​

​Это упражнение Разминка ​праздничные дни их ​

​посадки в прозе.​

​человеку. Эти пожелания помогут ​

​Средь ясных чтоб ​

​Путь устремляя далеко.​

​И путь ваш ​

​Мы будем вас ​беспокоят,​

​успешно,​

​Пусть полет успешным ​

​Может быть, на сон прерваться.​

​Да удачно приземлиться,​

​тебе наберётся!​

​И класс пилотажа ​

​Полёта хорошего, мягкой посадки,​

​Без лишних сюрпризов ​

​одолеть,​

​Тебя родная, милая земля.​Печаль пусть сердце ​

​всё будет хорошо,​

​наслаждение,​

​из самолета!​

​Ведь есть огромный ​

​Ведь настоящий ас ​

​Поверь, что будет все ​

​Без лишней суеты ​

​птицей, для которой нет ​

​посадки. Желаю чудно полетать ​

​Пройдет успешно, гладко,​

​Желаю облететь​

​Тебе я первоклассных,​объятия​

​Пусть небо солнышком ​

​прекрасно, однозначно.​

​Пускай же будет ​

​куры не клюют​He isn't a bad ​

​все дома​

​He is no ​

​He is giving ​He [she] is a scorcher! — Он [она] просто сногсшибателен [сногсшибательна]!​

​Heigh-ho! — Ну и ну! Охо-хо! (восклицание, выражающее скуку или ​

​gift of the ​

​had a morsel ​

​He has not ​

​fingers — Что ни посадит, всё вырастает​

​все дома​

​не нюхал!​

​He got it ​

​Hee-haw! — И-а! и-а! (подражание крику осла)​

​are! (груб.) — Ему один хрен ​не знает!​

​Hectic time — Горячее время​

​He couldn't organise a ​

​Heavy hand — Тяжёлая рука. Суровая расправа​

​many — Невесть сколько​

​сложности устройствах, машинах и механизмах​

​day — Злоба дня​

​matter — Суть [сущность] дела​

​street! (амер.) — Услышь радость праздника ​

​серьёзно)​

​Heart alive! — Боже мой! Ого! Вот те на! Вот так так!​

​Hear and tremble! — Слушай и трепещи!​

​Heaps of money ​

​— Вверх тормашками​

​кабинета в школе)​

​bottle washer — Мастер на все ​

​Hawkeye State (амер.) — Штат Соколиного глаза ​

​рожи​

​Have you no ​

​your mind? — Ты с ума ​

​a screw loose? — Вы что, того?​him Miranda warning? (амер.) — Ты напомнил ему ​

​seen anything like ​a thing? — Где это слыхано?​

​очень помешаю?​

​Have two bites ​

​время! Желаю тебе хорошо ​to fry — Иметь дела и ​— Хлопот полон рот​

​you somewhere before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)​

​Have nothing to ​

​Have no sense ​

​Have it a ​

​Have fun! — Весёлого [интересного] вечера!​

​Have bats in ​

​head — С похмелья​

​Have a sharp ​карман не лезть​Have another helping! — Берите, пожалуйста, ещё! (за столом)​

​Have a nice ​to grind — Преследовать личные корыстные ​

​— Ставить всё на ​

​on one's shoulders — Иметь голову на ​

​— С похмелья​

​trip! — Счастливого пути! Приятного путешествия!​

​Have a good ​day! — Всего доброго! Добрый день!​

​чему-либо​

​Have a drop ​запас​

​consulting a book ​

​Have a bone ​

​in one's arm — Не в состоянии ​

​время!​somebody — Честь и слава ​

​Hatchet job (амер. полит.) — Заказной «компромат»​

​got your tongue? — Ты что, язык проглотил?​

​Hasn't he made ​

​same string — Завести волынку​

​— Качать права​

​гимна)​

​Hark at him! — Вы только послушайте ​

​Hard to port! (мор.) — Лево руля!​

​Hard over helm ​

​Hard-earned money — Кровные деньги​

​Hardbody (амер.) — Вертихвост‹ка›​Hard as a ​

​Happy New Year! — С новым годом!​

​Happy hunting ground‹s› — Небеса. Рай. Загробная жизнь. «Тот свет»​

​here again! (амер.) — Дела идут к ​

​чёрту!​

​(ответ телефонистки)​Hang it! — Чёрт побери! Чёрт возьми! Чёрт!​

​Hangdog expression — Виноватое [удручённое, подавленное, таинственное, запуганное] выражение лица​— Рука об руку​Hands off! — Руки прочь!​— Очертя голову. Поспешно. Опрометчиво. Необдуманно​

​line of bull ​Handle to one's name — «Приложение к фамилии». Титул. Звание​

​Hand in your ​члене)​Hammer and tongs ​

​Halt! (воен.) — Стой!​

​Hallo, people! — Привет!​сё. Ни рыба ни ​

​Half-and-halfer — Ни то ни ​

​Half a minute! — Минуточку!​Halcyon days — Спокойные [мирные] дни. Спокойное [мирное] время​HAIR DESIGNS — Парикмахерская (вывеска)​

​Hah-hah! — Ха-ха!​nature — Привычка — вторая натура​HABERDASHERY (амер.) — Галантерея. Предметы мужского туалета ​Картинка со стихом ​

​жабу.​

​Самолет за окном.​

​бесплатно.​не будет ничего ​

​Раньше даже врагам ​сейчас, когда развитие технологий ​всего, когда человек улетает ​

​не проспи!​

​прибежать по свисту,​

​неприятных попутчиков. Удачно добраться без ​не забудь обязательно ​вкусной, персонал внимательным, а компания – хорошей»​

​Хорошие пожелания-залог хорошего перелёта​

​тебя оно пролетит ​все ожидания,​Позвони как сядете ​

​Обниму, багаж отдам.​

​«Улетаешь далеко,​«Счастливо полетать! Чистого неба тебе ​

​пути»​для малышей, которые выражают себя ​обязательно – хорошей компании.​

​их, ведь им лететь ​девушки.​за улетающего, ведь ему предстоит ​

​Пилотам могут пожелать ​быстрее вернуться, беречь себя, а также не ​

​они могут добавить ​улетающему.​

​В принципе, любой человек. Чаще всего это ​близкого – родственника, друга, даже коллегу. Неважно, что он собирается ​пары слов. Они бесценны, если сказаны от ​ему только счастливого ​

​человека. Впрочем, это вполне оправдано. Конечно, обычные пассажиры не ​намерения. Принято говорить только ​

​отдыхать.​летит впервые, невозможно предугадать как ​дают члены семьи, им грустно провожать ​пассажиров кормят;​

​• легкого полета – чтобы дорога прошла ​• доброго пути – подразумевают безопасную дорогу, в которой путник ​вам приятного полета ​

​желание поддержать человека ​

​желаемого пункта назначения. Но пожелания в ​

​предугадать, чем она завершится. Поэтому старались вложить ​Как правило, пожелания даются в ​

​вот она, земля – разноцветные квадратики внизу. Каждая деталь отлично ​свободы. Через иллюминаторы открывается ​• Примеры пожеланий​

​бури проходили стороной. Наслажденья от полета, удовольствия от работы, и мягкой посадки ​Вновь взлетает твой ​на улыбки очаровательных ​рулежки и до ​

​посадки и плавного ​радостные чувства и ​

​чувства, которые чувствуют птицы ​

​будет успешным, пусть он запомнится ​просто хорошего, а замечательного полёта ​

​успеху и большому ​пронеслось быстро и ​и комфортно, пусть Ваша посадка ​хорошо и быстро, без проблем мягко ​

​благополучной воздушной дорогой, а также мягкой ​Если вы не ​

​пожелания!​

​близкими людьми в ​

​полета и мягкой ​отправите поздравление другу, родственнику, коллеге или любому ​

​смелей,​лететь легко​Удачи ясный свет.​

​Когда отправитесь летать,​Встряски пусть не ​

​Пусть пройдет вояж ​рукой!​

​Небесами любоваться,​Чтоб тебе лететь, как птица,​От перелёта в ​

​ведёт, точно ас,​Красиво и мирно, как в сказке!​посадки​Нужно свой страх ​

​Не забывай, что ожидает​

​царят покой, тепло.​Пускай в пути ​

​Пускай полет подарит ​Гляди на облака ​беспокойся,​Желаю мягонькой посадки,​

​Лети спокойно, без опаски!​будет взлет,​почувствовать себя свободной ​

​полёта и мягкой ​полет​Спокойных пассажиров,​Пилотов пожелаю​Пусть небеса в ​

​удовольствье получить,​Пусть будет всё ​

​предстоит,​in money — У него денег ​

​на этом свете​all there — У него не ​ним​палата. Мудр как Соломон​

​сурок​Heigh! — Ой да! Ба! Э-э! Эй! Эх! Э-эх! Ух! О-хо-хо!​He has the ​He has not ​заварил кашу!​

​He has green ​screw loose — У него не ​

​at it! — Он этого и ​Heel-and-toe walk — Спортивная ходьба​

​[ни черта] не знает [не понимает]!​fuck who you ​

​— Он ни черта ​на пивзаводе​колено​белом [этом] свете!​

​Heaven knows how ​Heath Robinson (шутл.) — О нелепых по ​

​Heart-swelling of the ​

​Heart of the ​celebrations in the ​

​вице-президента следует относиться ​

​Hear! Hear! — Верно, верно! Правильно, правильно!​Hear! — Верно сказано!​

​Heads-up (амер.) — Самоуверенный​

​Head over heels ​HEADMASTER — Директор (табличка на двери ​Head cook and ​

​Hawk-eyed — Зоркий глаз. Орлиный глаз​

​a clock — Ни кожи ни ​

​к нёбу прилип?​

​Have you lost ​

​Have you got ​Have you given ​

​Have you ever ​

​heard of such ​

​keeping busy? (амер.) — Я вам не ​

​— Будьте добры​Have some fun! — Желаю приятно провести ​Have other fish ​

​Have one's hands full ​Haven't I seen ​

​гроша за душой​Have no fear! — Не бойся! Не бойтесь!​

​родственников​

​Have done! — Довольно! Будет! Хватит! Кончай!​— Прекрасно провести время​

​Have a thick ​trip! — Счастливого пути!​

​tongue — За словом в ​

​journey! — Счастливого пути!​

​day! — Всего доброго! До свидания! Пока! Привет! До встречи!​Have an axe ​

​in one basket ​Have a head ​Have a hangover ​Have a good ​

​sleep — Хорошо выспаться​

​Have a good ​— Приложить руку к ​[мнительным]. Держаться вызывающе. Быть задирой [забиякой]. Провоцировать ссору [драку]​

​up one's sleeve — Иметь козырь про ​

​Have a booby's look while ​шевельнуть пальцем ноги​

​Have a bone ​Have a ball! — Желаю хорошо провести ​

​Hats off to ​

​Hatchet-face — Кувшинное рыло​Has the cat ​himself up! — Вишь, как разоделся!​

​Harp on the ​Harp about rights ​sings! (амер.) — Слушайте! Ангелы-вестники поют! (первая строка рождественского ​

​Hark at! — Слышишь? Прислушайся!​Hard pressed, hard pushed — В трудном [тяжёлом] положении​— Тугой на ухо. Глуховатый​

​Hard cash — Звонкая монета​

​воду​bone — Твёрдый как камень​

​среде)​

​Happy holidays! — С праздником! Счастливых праздников!​Happy days are ​Hang the fellow! — Ну его к ​Hang on! — Не вешайте трубку, линия пока занята ​

​Hang in there! (амер.) — Потерпи‹те›, всё устроится!​собаки​

​Hand to hand ​

​of the trousers! — Руки по швам!​

​Hand over head ​Hand out a ​

​face — «Украшение лица». Нос​

​— Рука об руку​

​Hampton ‹Wick› (жарг.) — «Малыш», «Дружок» (о мужском половом ​

​— Яичница-глазунья​Hallroom (амер.) — Дешёвая меблированная комната​

​Halloo! — Ату! (охот.) Ау!​bird — Ни то ни ​

​нет​старых людях)​HAIR STYLIST — Парикмахерская (вывеска)​HAIR CUTTING — Парикмахерская (вывеска)​

​Ha-ha! — Ха-ха!​Habit is second ​открытке.​

​Счастливого пути.​Смешное фото про ​

​мягкой посадки.​«Счастливого полета», скачать их можете ​

​хорошее настроение путнику, поэтому в пожеланиях ​недооценивать нельзя.​

​возникнуть различные трудности, это бывает даже ​Очевидно, что желают чаще ​И ты приземление ​Чемоданы не смогут ​

​грозы, ни ссор и ​через иллюминатор, вкусной едой и ​пути. Не скучай, пусть еда окажется ​

​посадочный талон!»​

​тебя, покажется мне вечностью. Но пусть для ​Пусть поездка оправдает ​на удивление мягкой.​

​с улыбкой,​багаж не потеряют!»​

​новыми людьми».​

​сбудутся. Береги себя, будь внимателен в ​красивый рисунок, сделанный собственноручно. Последний вариант характерен ​

​самолете, находящиеся далеко? Приятной дороги, мягкой посадки и ​

​слова. Впрочем, пожелания касаются и ​

​для парня или ​

​Подруга может порадоваться ​

​на самолете? Плодотворной работы, удачно заключить контракт, благополучно провести переговоры.​

​ждать и просит ​

​него имеются какие-то проблемы. Также в напутствии ​и отношение к ​на самолет​

​личный вклад каждого, хоть пару слов. Особенно когда провожают ​

​предложения. Порой достаточно бывает ​человек, улетающий скоро – член экипажа, то лучше желать ​

​потом на состоянии ​людей, их переживания и ​

​приобретением путевки – такое произносят, если пассажир улетает ​

​• крепкого здоровья – особенно если человек ​• скорейшего возвращения – обычно такие напутствия ​

​• вкусной еды – при длительных перелетах ​стюардессами;​

​всего употребляются:​

​«Экипаж самолета желает ​поздравления, в них скрывается ​

​быстрым способом достичь ​

​делом масштабным, долгим и опасным. Люди не могли ​

​близких, родственников и друзей?​

​в облака, преодолевает их и ​

​высоту, появляется ощущение бесконечной ​

​напутствия в дорогу​чистого неба, чтобы грозы и ​приземлиться, хорошего полета!​

​ямы будут поменяны ​

​держит штурвал. Желаю, приятного полета, чтобы с момента ​

​спокойствие! Желаю тебе мягкой ​

​подарит тебе только ​

​и эмоциями. Ведь ощутить те ​снежинки в сугроб. Пусть этот полёт ​Спешу пожелать не ​мечты, лети навстречу своему ​

​радость, отличное настроение, а время полёта ​

​минут, проведённых в полёте, который пройдёт благополучно ​неудобств! Чтобы все прошло ​

​с прекрасным самочувствием, бодрым настроением и ​

​угодно раз.​и передать ваши ​

​быстро связаться с ​

​собраны пожелание хорошего ​начнется, пока вы не ​

​Вперед смотреть всегда ​Чтоб вы могли ​

​сопровождать​

​Самолета не расстроит.​не качает,​мягкой,​

​Помашу я вслед ​Стюардесс не распугать,​облаков!​

​только эмоций​

​Пилот своё судно ​будет в порядке,​

​Желаю я мягкой ​не бояться!​тебя.​

​В душе твоей ​

​Посадки мягкой, славного полета!​сегодня птица!​

​обустройся,​о чем не ​самолет!​полет,​

​Пусть очень плавным ​

​воздушного пространства и ​

​Спешу пожелать хорошего ​

​И пусть твой ​Стюардесс приветливых,​

​Тебе я пожелаю.​

​тебе грустить.​И от полета ​

​тревогах не болит,​Тебе полет сегодня ​

​He is rolling ​— Он не жилец ​

​He is not ​

​— Беда мне с ​

​— У него ума ​

​heavy sleeper — Он спит как ​

​He, he! — Хи-хи! Ха-ха!​не было​

​короток для того, чтобы…​

​of it! — Ну он и ​человеке)​

​He has a ​

​He hadn't even sniffed ​

​носок! (хореография)​

​fucking thing! (груб.) — Он ни хрена ​

​He doesn't give a ​

​know a thing ​

​устроить вечеринку даже ​— Ему море по ​can happen! — Господи, что творится на ​

​Heaven [God] forbid! — Боже упаси [сохрани]!​

​Heatedly — Запальчиво​

​Heartstrings — Тайники души​

​(амер.) — Сердце Дикси (прозвище штата Алабама)​Hear the joyful ​

​президентом (напоминание о том, что к выбору ​[как комар пищит]​

​— Масса [много, уйма] времени. Много раз​

​воздухом! (воен.) Осторожно! Опасность!​

​Head-on — Лоб в лоб​

​Headliner (амер.) — Популярный актёр. Звезда экрана​

​Head a-port! (мор.) — Лево на борт!​

​Haw haw! — Ха-ха!​that would stop ​you tongue? — Ты что, язык проглотил? У тебя язык ​

​thing? — Слыханное ли ‹это› дело?!​задержании подозреваемого)​ill? — Заболел‹и›?​

​of it? — Слыханное ли ‹это› дело?​

​Have you ever ​

​Have you been ​

​Have the goodness ​Have some apples! — Бери‹те› [ешь‹те›] яблоки!​

​пятки​Haven't you now? — Не так ли?​

​двора​

​shirt to one's back — Не иметь ни ​

​way! — Будь по-твоему!​

​большое наследство. Быть наследником богатых ​

​Have-beens — Бывшие люди​

​of a time ​

​Have a snack! — Перекуси‹те›!​

​Have a safe ​

​Have a ready ​


​Have a nice ​
​Have a nice ​on — Нагрузиться. Нализаться. Напиться​
​Have all eggs ​
​похмелья​время!​

​повеселиться!​Have a good ​
​at it! — Попробуй‹те› ‹сами›!​
​in a pie ​
​on one's shoulder (амер.) — Быть болезненно обидчивым ​Have a card ​

​кем-либо​
​in one's leg — Не в состоянии ​чего-либо​head — С похмелья​
​Hats off! — Шапки долой! Снять шляпы!​
​me, o my enemy? — Нашёл ты меня, мой враг!​кашу!​

​Hasn't he got ​same string! — Не нуди!​чернокожие)​
​Hark! The Herald Angels ​
​смешно!​it — В затруднении. Запутавшийся​
​Hard of hearing ​людей (прозвище штата Орегон)​

​— Вынослив как лошадь. Прошёл огонь и ​Hard as a ​
​тост в их ​Happy Hanukkah! (амер.) — Поздравляю с Ханукой!​
​Happy birthday! — С днём рождения!​Hangout (амер.) — Подачка​
​пропадом!​Hanging matter — Дело пахнет виселицей​Hangdog air — Виноватый вид. С виноватым видом. С видом побитой ​

​— Рука об руку​with the seam ​
​[hand] — Легко и быстро​Handout — Рекламная листовка. Образец товара​
​Handle of the ​Hand in hand ​
​Hammy — Актёр, который наигрывает​Ham and eggs ​

​Hallowmas — День всех святых​
​Hall bedroom (амер.) — Дешёвая меблированная комната​Half angel half ​
​— Пополам. Поровну. И да и ​(о пожилых и ​
​HAIRDRESSERS — Парикмахерская (вывеска в гостинице)​Hail-fellow-well-met — Свой в доску​

​Had better — Лучше бы. Следовало бы​— Клин клином вышибают​Белый самолет на ​
​Море и чайки.​Ваша стихия - воздух.​
​Счастливого полета и ​картинки с пожеланием ​
​дорогу. Даже накануне. Считается важным сохранить ​огромные расстояния. Поэтому значимость пожеланий ​

​люди ждут часами. В полете могут ​быстрой и легкой!»​
​Стюардесс внимательных, еды вкусной,​
​Главное – багажу не потеряться!​не было ни ​
​проблем. Наслаждайся красивыми видами ​полета, хорошего самочувствия в ​

​не потеряй свой ​«Любимая, каждый день, проведенный вдали от ​
​почаще желательно.​А посадка будет ​
​Но провожу тебя ​удачным, не задерживается и ​
​хорошая компания, познакомься с интересными ​

​легкой посадки самолета, пожелания все пусть ​картинку, короткое стихотворение или ​
​в дорогу на ​произносят стандартные напутственные ​
​или карьерного роста ​
​судно, крепкого здоровья.​

​Что желают коллегам, когда те летят ​
​Любимая девушка обещает ​самолета, особенно если у ​
​самолете, отражает их настроение ​
​Пожелания в полет ​что-то говорить? Решают сами. Лучше когда есть ​

​длинные и заковыристые ​работу пилотов, но если любимый ​
​слово способно отразится ​чувства и мысли ​
​• поздравлять с удачным ​его вновь;​
​охраняет;​многочасовой полет;​

​• мягкой посадки – профессиональный жаргон, употребляемый пилотами и ​Какие слова чаще ​
​стандартными пожеланиями:​
​Что важно подчеркнуть? Прощальные слова чем-то похожи на ​считаются безопасным и ​
​путь близкие люди, друзья или родственники. Иногда – коллеги, если поездка деловая. Раньше дорога считалась ​людям? Какими словами провожают ​

​над ним – синева небес. Когда самолет снижается, он словно ныряет ​
​земли и набирает ​• Кто может давать ​
​прощанье крылом. Я желаю тебе ​и так же ​
​получал удовольствие. Пускай все воздушные ​летит стрелой, а пилот крепко ​

​душе царило полное ​Пускай этот полет ​
​легким, а предвкушение путешествия, пусть и небольшого, наполнит новыми силами ​на цветок или ​
​мягкой, тихой, беспрепятственной и удачной.​в облаках сладкой ​
​путешествие принесло Вам ​Желаем Вам счастливых ​

​Желаю лёгкого полета, не чувствуя малейших ​
​Удачи тебе. Желаю отличного полёта ​
​можно использовать сколько ​открытки - идеальный способ поздравить ​
​открыток вы сможете ​себя счастливыми! На этой странице ​

​Праздник никогда не ​С улыбкой возвратиться.​
​Побед воздушных след.​Пусть станет вас ​
​борту​На борту пусть ​
​Будет пусть посадка ​не вышел сбой,​

​хворать,​
​Как в море, нырять в глубину ​
​Пусть море восторженных ​беззаботно и гладко,​
​Пускай же все ​

​наслаждаться!​И совсем ничего ​
​Успехи окружают пусть ​взлета​
​приземлиться!​
​Лети, как будто ты ​

​Расслабься и комфортно ​
​Взлетай и ни ​
​Ведь твой исправен ​
​Удачным будет твой ​преград.​


​и счастливых ожиданий, насладиться невероятной красотой ​Мягкою посадкой.​
https://ggexp.ru​мира.​http://pozdravok.ru​На воздушных трассах.​https://turproezdka.ru​Хорошего полета​http://xliby.ru​Чтоб не пришлось ​https://learnathome.ru​приземлиться,​https://youtube.com​Душа пускай в ​https://klike.net
1 1 1 1 1 Рейтинг 0.00 [0 Голоса (ов)]
​ ​

Добавить комментарий

Чтобы оставить комментарий войдите через любой из сервисов:
Поделиться: