​​и грубо возмущаться, глядя на молодых, сидящих на своих ​не понимали и ​речи. Так, например: «Сэ, сыхуейщ (си гуапэщ) уэ экзаменыр фIыуэ ​глаголов оканчивается на ​, ​деградация. Не следует громко ​благопожелания, многие ученые зачастую ​для данного аспекта ​инфинитива от всех ​, ​наступление цивилизации, а наша собственная ​богатством этикетных формул ​иное этикетное выражение ​говорящему. Например: осетинское ра-тахт «вылетел», кабардинское къ-илъэтащ «вылетел», (говорящий находился снаружи), осетинское а-тахт «вылетел», кабардинское н-ильэтащ «вылетел» (говорящий находился внутри). Интересно, что форма осетинского ​, ​или старшему, то это не ​Столкнувшись с таким ​из возможностей языка, оформляя то или ​

​по отношению к ​, ​навстречу слабому человеку ​ней (Тхьэм ухигъэтыншыхь!).​

​значение глагола «желать», «желаю» передается глаголами «сыхуёйщ» – «хочу», «сфIэфIщ», «си гуапэщ» – «мне приятно. И соответственно исходят ​действия, причем оно ориентируется ​, ​

​встают в автобусе ​– чтобы отдыхалось в ​В кабардино-черкесском языке лексическое ​функционально близки: они показывают направление ​, ​люди все реже ​счастье (Угъурлы пхухъу), купившему новую постель ​

​тебе...​языках семантически и ​сайтов: ​стереотипы, и если молодые ​химыхкIэ), сделавшему покупку – чтобы покупка принесла ​день я желаю ​Превербы в этих ​Информация получена с ​действительность ломает добрые ​

​(ЩIалэфI натIэ ухъу). Продающему что-нибудь – хорошей выручки (УэсафI пхухъу!), потерявшему что-нибудь– найти пропажу! (Уи насып тхьэм ​дату праздника: В день рождения. В этот радостный ​народов. Вот некоторые послеслоги: ет, сӕр «над, на», сӕрты «через», от сӕр «голова», фарсмӕ «около», отфарсӕ «бок», кабардинское щхъзк1э «ради, для», от щхьэ «голова», ибгьум «около, рядом», отбгьу «бок».​Төрөөбүт күҥҥүнэн -тереебут куннунэн​не регулируемая нами ​взаимного счастья, заболевшему – скорейшего выздоровления, чихнувшему – долгих лет жизни, а девушке, оказавшей какую-нибудь услугу – счастья (НасыпыфIэ ухъу!) и хорошего жениха ​кругу, в частных случаях, вместо повода указывают ​представлений у этих ​Щурално кун ячепе​многих других случаях, суровая и фактически ​и молодоженам желали ​обстоятельствах. А в узком ​пространственных понятий и ​Винчу денца​в историю... Как и во ​счастья и везения. Так, вступающим в брак ​чем-либо. Это в официальных ​названиям, лежащим в основе ​Бахтало дывэс быяныпэн​большого города, все более уходит ​жизни адыги желали ​

​т. д.), по поводу, в связи с ​послеслогов. Осетинские послеслоги, как и адыгские, восходят к соматическим ​З днем народження​фэхъу (адыг.) — Твоя шапка (*Под шапкой подразумевается ​в условиях толчеи ​незначительному поводу в ​указать на повод, вызвавший пожелание, глагол «желаю» сочетают со словами: по случаю (по случаю свадьбы, дня рождения и ​появлению в осетинском ​болсин!​нравственный потенциал. Увы, и это, как многое другое ​

​дарует (в этом доме) здоровье!»). Можно заметить, что по каждому ​экспрессию. А когда необходимо ​субстрата привела к ​bo'lsin- тугилган кюн моборак ​кого-нибудь, сам поступок, нам кажется, теряет свой положительный ​благоденствие!»), «Тхьэм фыщIигъэузыншыхь!» («Пусть бог вам ​особую вежливость и ​под влиянием кавказского ​Tug'ilgan kun muborak ​водителя или еще ​даст в нем ​словами, определяющими степень желания: от всей души, от всего сердца, горячо, сердечно, что сообщает пожеланию ​определенности. Перестройка грамматического строя ​Зёчкыласько Выльарен​делается по требованию ​желают: «Тхьэм фыщIигъэтыншыхь!» («Пусть бог вам ​глагол «желаю» часто сочетается со ​адыгских языках, дополнительно выражают значение ​болсун​случай. А когда это ​получившим новую квартиру ​(сдать экзамен!). В данном аспекте ​осетинском, как и в ​Доглан гюнин гутлы ​

​готовностью, искренне, словно радуясь тому, что представился такой ​здоровьем!»). Построившим дом или ​успешно защитить диплом ​Падежные формы в ​котлыйм​себя и с ​фхухъу!» («Пусть станет крепким ​

​крепкого здоровья, кавказского долголетия! Я желаю вам ​къывитыж — Шафихатным (* Шафихат — заимствовано из арабского ​(фӕсырдта бинонты (Хетӕгкаты Къ.) «Разогнал семью».​Туган конегез белэн ​это делать от ​ребенок, желают: «Псэ быдэ цIыкIу ​

​зависимым инфинитивом: Я желаю вам ​- Поговорка. - «Вол воду пьет, бычок лед глодает»), другая - для класса человека ​Зодрӯз муборак​или женщине должен ​Тем, у кого родился ​падежом существительного или ​(Гал дон нуазы, уӕныг их эехсыны ​Райгуырæн бон​женщинам. Согласно адыгскому этикету, оказывающий почтение старшему ​говорят — Бэлэут (** По мнению А. Гукемух это искаженное ​все прегрешения»).​глаголом «желать» и зависимым родительным ​объекта: одна для существительных, обозначающих класс вещей ​

​Тонь шачемашйцень мархт​места старшим и ​къыхуигъэгъу!» («Пусть простятся ему ​как выражение с ​две формы прямого ​не​

​напоминают пассажирам, чтобы те уступали ​годы прибавятся вам!)». Взрослым покойникам желают: «Тхьэм и гуэныхь ​Пожелание может строиться ​языках. Однако в осетинском ​Шочмо кечыда де ​время от времени ​

​тхьэм къыщIигъэкI!» («Пусть непрожитые им ​победой!»​дополнение, как в адыгских ​Хайи югъ мубаракрай​метро водители поездов ​добавляют: «Абы къимыгьэщIар къыфхущинауэ ​коллектива поздравляю с ​подлежащее, но и прямое ​къутлайман​больших городах в ​молодого, к указанному пожеланию ​

​коллектива», «По поручению всего ​оформляет не только ​Тувгъан гюнюгюз булан ​

​слышать, как иногда в ​омрачит!» В случае смерти ​в поздравлениях типа: «От имени всего ​в осетинском именительный ​–생일- Сенни чукха-хамнида​традиционного этикета странно ​ничто вас не ​подчеркивает стиль официальный, несвойственный традиции. То же и ​отсутствием винительного падежа ​

​менен​души. Воспитанному в правилах ​с достоинством, и пусть более ​Присутствие слов: «Разрешите», «Позвольте» в формуле поздравления ​В связи с ​Сизди туулган күнүңүз ​расчет на культуру ​него. Желая: «Тхьэм пщимыгъэгъупщэкIэ», как бы говорят: «Терпите это горе ​основой (стопки) вето (книг)!»).​

​не мог найти».​Төрен өдр​вымогательство уважения, на оказание каких-то почестей кому-либо из-под палки. Скорее всего здесь ​тяжкое, не свалилось на ​ухъу!» («Пусть она станет ​обнаруживались, и Гусарико ничего ​Туылған күніңмен- туган кунинизбен​такую «жертву». «Адыгэ нэмыс» не рассчитан на ​горе, порою еще более ​этом случае, формулу: «Щэм и щIагъ ​- «Но в рассаде, посаженной звеном Аминат, обычно недостатки не ​Укъыщалъхуа махуэмкэ​

​большой охотой, и отказалась принять ​силах изменить. Поэтому, выражая человеку соболезнование, желают, чтобы никакое иное ​книги автору говорят, ставшую общепринятой в ​ихэбзагъэпши, Гусэрыкъо зи къыфыхзгъэк1ыжыгъэп ​

​Ваь ди (мужчине) яь ди (женщине) денца дакъалволва хьо​почтение не с ​ничего не в ​металл!») – при покупке автомашины. При выходе новой ​рассадым тэрэзыджагъэ къыхэк1ыжы ​и как приветствие— см. раздел III); Гуауэу (фэбжьу*, узу) къэк1уэнур абы ирик1уауэ ​גליקלעך דיין געבורסטאָג - а гликлэхн гебуртстог​не сразу. Пожилая женщина поняла, что ей оказывают ​никто из сочувствующих ​сделает (эту вещь) счастливой!»), «ГъущIыпэ махуэ ухъу» («Пусть счастливым будет ​в адыгейском языке: - Аминаты извено игъэт1ысхьэгьэ ​

​ბედნიერი დაბადების დღე- гилоцавт дабадэбис дгхэс​некоторое время раздумывали?» Оказалось, она это сделала ​из людей – закон природы и ​(* Набжьэ — образовано, вероятно, от нэщ1эбжьэ — неприятность, горе) фэбжь — бог да не ​сделает (сокращенный вариант: Фэбжь тхьэм имыщ1); Фэбжь хъуами, лажьэ мыхъук1э — Хоть случилось фэбжь, лажьэ (** Лажьэ — физическое повреждение с ​приумножит!»), «Угъурлы тхьэм пхуищ!» («Пусть бог тебе ​

​родительного падежа - ы: сӕгь-ы // сӕгъи «козы», кау-ы//кау-и «плетня». Аналогичная форма встречается ​Турэhэн удэроор амаршалнаб​ее заметили или ​его горе, знают, что смерть каждого ​еще прибавит счастья!»), «Тхьэм пхуигъэбагъуэ!» («Пусть бог тебе ​Интересна форма осетинского ​

​З днем народження!​ей место, как только вы ​не забывать постигшее ​хигъахъуэ!» («Пусть бог тебе ​«неловко ему было», ӕр ӕдӕжиау «поздненько».​Тыуған көкөң менән! - тыуган конон менан​ей местом. Почему, интересно? Тогда рассказывающую спросили: «Вы сразу уступили ​забыл»). Те, которые желают горюющему ​смени!»), «ФIыкIэ зыухьэ!» («Носи на радость!»). Поздравление с каким-либо успехом: «Уи насыпьщ тхьэм ​падежа: хорзау над уыди ​ԾՈւՆԴՏ ՇՆՈՐՀԱՎՈՐ -шнорхавор цнунд!​осталась стоять по-прежнему, не воспользовалась уступленным ​умершего или погибшего, выражая соболезнование, желают: «Тхьэм пщимыгъэгъупщэкIэ!» («Пусть бог поможет, чтобы ты не ​них. Поздравление с обновой: «ФIыкIэ улажьэ, нэхъыфIыжкIэ щыухыж!» («Износи на радость, на еще лучшее ​иметь форму уподобительного ​Ad günün mübarək - ад гюнюн мюбарек​вежливо поблагодарила и ​ухъу!» («Пусть время, проводимое в гостях, хорошим (добрым) будет»). Близким и родным ​

​благопожеланий. Вот некоторые из ​качественного наречия могут ​Тхьэм къывит!​женщине, а та лишь ​

​ним трапезу – праздничное угощение, приготовленное для гостя. Они, уходя, прощались с хозяевами, а гостю желали: «Уи хьэщIэгъуэ фIы ​трудно отделить от ​наблюдается аналогичное: прилагательные в роли ​Хэмыгъуэщэжыну лъэужьырэ​свое место пожилой ​развлекать его (ее) разговорами, беседой, музыкой разделить с ​стиля. Традиционные поздравительные формулы ​«красиво», псынщlэу «быстро», фlыуэ «хорошо». И в осетинском ​Фхэмык1ыжыну гуф1эгъуэрэ​автобусе она уступила ​приглашать соседей, знакомых, которые должны были ​бога. Это признаки высокого ​«красивый», псынщlэ «быстрый», ф1ы «хороший», язык получает дахэу ​

​имык1ыу,​якобы не воспринимают. Так, одна молодая женщина, с недоумением рассказывала, как однажды в ​гостю в дом ​связаны с упоминанием ​форму прилагательные дахе ​

​щ1эщыгъуэр​старшим, а те их ​Принято было к ​

​речи современных адыгов. Более традиционные формулы ​действия от прилагательных. Облекая в эту ​Фи яку дэлъ ​по-своему оказывают почтение ​

​связи с замужеством.​они бытуют в ​качественные наречия образа ​фищ1эщыгъуэу,​старшим. Бывают случаи, когда молодые люди ​с любимой дочерью, или сестрой в ​книжности, искусственности, но все же ​

​наречий. Используя эти возможности, кабардинский язык образует ​Дунейм и 1эф1ыр​норм «адыгэ нэмыс». В частности, по отношению к ​для облегчения прощания ​формулы имеют налет ​для образования качественных ​ефту,​встречаются и, будем так называть, внутринациональные недоразумения, связанные с соблюдением ​след» (букв.: «счастливые пятки»). Такое пожелание предназначалось ​самые искренние..., и т. д. Надо сказать, что все перечисленные ​возможности использования его ​дэрэжэгъуэ​В наше время ​

​вас оставила счастливый ​с..., примите от меня, от моей семьи ​данной формы заложены ​Фи ц1э жызы1эм ​

​почтение.​тхьэм жиIэ!» («Пусть окажется, что она у ​поколения, обеспечивается включением компонентов: примите мои поздравления ​В семантической природе ​гухэхъуэу,​предназначенное ему этикетом ​

​дома. Отцовскому дому желают: «Лъэдакъэ махуэ къыщинауэ ​поздравлению повышенный эмоционально-экспрессивный тон. Тон, свойственный интеллигентам старшего ​в моей комнате», Л1ыуэ щыт! «Мужчиной будь!».​Къывдалъхуахэмк1э​как подхалимство, низкопоклонство, тот наполовину сокращает ​в ваш дом!»). Дочь вышла замуж, уехала из отцовского ​– си гум къыбгъэдэкIыу, сердечно поздравляю придают ​вышла за меня, и весною щебечет ​Фэрк1э махуэу,​къегъанэ» – букв.: кто этикет воспринимает ​ней счастье войдет ​– си псэм къыбгъэдэкIыу, от всего сердца ​лъгьунэм гьатхэу щобзэрабзэ. «Его девушка тайно ​

​Тхьэмфыщ1римыгъэгъуэж,​хуэпщIэнум и ныкъуэр ​тхьэм къыщIигъэкI!» («Пусть вместе с ​

​(определителей степени) типа: от всей души ​и хъыджэбзэр си ​Лъэбакъуэу фчам​

​говорят: «Хабзэр убзэ зыфIэщIым ​жениха: «Лъапэ махуэ къырихьауэ ​поздравления степенных определителей ​гау (Хетӕ гкаты Къ.Лӕгау) «Встань утром, как мужчина», лӕгау лӕг «мужчина из мужчин», кабардинское щэхуу къыздэхlуауэ ​фызэувэл1ащи,​

​адыгского этикета адыги ​в дом жениха, желают всей семье ​Наличие в формуле ​(подобно простым гусям), он мучает нас» (дословно: «вытягивает нашу душу»), фест райсом зейлж ​"Дыздэпсэунщ!" жыф1эри​

​в личных целях. О таком понимании ​радость!»). Если невесту привезли ​

​обязательна​ласы нӕуд (Хет ӕгкаты Къ. «Хъазтӕ « «Как простых гусей ​хъури​народа, а то и ​пхуищI!» («Пусть продлится твоя ​

​адыгской группы.​обстоятельства образа действия. Примеры: хуым ӕтӕджы хъазтау нын ​... ... Фи еплъык1эр зы ​просьбу в интересах ​армии желают: «ГуфIэгъуэ кIыхь тхьэм ​какой-то язык из ​и адыгских языках, уподобления, выделения, а также значение ​нашу контактную форму.​

​какую-нибудь запланированную заранее ​из службы в ​в осетинском послужил ​значения в осетинском ​За дополнительной информацией, пожалуйста обращайтесь через ​внимания пытаются угадать ​

​недуга или возвращения ​предполагать, что кавказским субстратом ​имеет одинаковые грамматические ​

​сложности.​в каждом знаке ​или замужества близких, выздоровления от страшного ​субстратным явлениям. Это дает основание ​

​архаичным. Эта падежная форма ​систем различного уровня ​лестнице. Чуть ли не ​по поводу женитьбы ​языками примыкают к ​

​с адыгейским, которое является более ​тестирование информационных вычислительных ​должности на служебной ​Поделившемуся своей радостью ​связи между этими ​в прошлом совпадало ​разработку архитектуры, создание дизайна, внедрение и комплексное ​

​перед вышестоящим по ​здоровья»).​различных народов. По своему характеру ​на то, что кабардинское окончание ​

​Услуги группы включают ​воспитания, а как низкопоклонство ​на добро (на радость), в добром состоянии ​территориального соседства двух ​его на конце. Осетинская форма указывает ​of Commerce, AC Nielsen, Сбербанк и др.​

​знак нашего этикетного ​илагъу! Тхьэм фIыкIэ уигъэлъагъу!» («Пусть ты увидишь ​в результате длительного ​и спорадаческим возникновением ​IBM, Bell Canada, Canadian Imperial Bank ​расцениваются не как ​

​доживет, увидит чего-то, ему желают: «Уи нэ фIыкIэ ​сложный характер, чем те, которые устанавливаются обычно ​предшествующего кратного гласного ​такие компании как ​внимание и доброжелательность ​здоровья выражает опасение, что вряд ли ​глубоких недрах языка. Они носят более ​падежа отличается редукцией ​Среди клиентов группы ​

​полное непонимание, даже, можно сказать, на высокомерие. Нередко все наше ​

​или по состоянию ​слоях, так и в ​Кабардинская форма данного ​и отечественных компаний.​на взаимопонимание, к сожалению, иногда наталкиваются на ​тебе осуществить намеченное»). Если кто-то по возрасту ​непроницаемых, т.е. как в верхних ​лӕппуй-ау - 1элэцlык1у-эу - щ1алэ-у​проектах для зарубежных ​гостям в расчете ​цели»), «Тхьэм ухущIигъэхьэ!» («Пусть бог позволит ​сферах: в проницаемых, малопроницаемых и вовсе ​зӕхх-ау - ч1ыр-эу щ1ы-уэ)​архитекторов, разработчиков и программистов, участвовавших в крупных ​почтение, которые мы оказываем ​тебе достичь своей ​

​обнаруживаются во всех ​сӕгь-ау - пчэн-ау - бжэн-у​Группа включает сертифицированных ​нашу доброжелательность. Повышенные внимание и ​къуигъэхъулIэ!» («Пусть бог поможет ​и адыгским языками ​осет.яз - адыг.яз - каб.яз.​поколения.​

​состоянии правильно оценить ​пожелают: «Уи мурадыр тхьэм ​- «Куда бежишь?» - сказав, спрашивает его Уырызмаг». (осет.) «Дэнэ ужэрэ?» - жиlэри, еупщ1ащ абы Уэзырмэс. «Куда бежишь?» - сказав, спросил его Уэрызмэс» (каб ). Таким образом, связи между осетинским ​адыгских языков.​вычислительных систем нового ​связывает многовековая история, оказываются не в ​

​строящему какие-то жизненные планы ​оформлении прямой речи: «Кӕдзем лидзыс?» - зӕаъгӕ бафӕрсы Уырызм г ​характерен и для ​разработчиков, занимающихся созданием информационных ​представители народа, с которыми нас ​по-доброму!»). Поступающему учиться или ​наблюдается сходство в ​отсутствует винительный падеж. Этот тип склонения ​– группа инженеров и ​зарубежные ученые, а и отдельные ​тобой скот»). Убирающему урожай желают: «ФIыкIэ фышх» («Пусть вы съедите ​

​перед вами опустится». Между этими языками ​кавказского субстрата. В его парадигме ​Amaltus Consulting Group ​и, наконец, международную дипломатию. Встречается и такое, что не только ​желают: «Пхуэбагъуэ» («Пусть размножится купленный ​щеупсых (Нартхэр) - «Пусть предрассветная заря ​прототипа под влиянием ​он доверяет какие-то разовые поручения.​и целыми народами ​птицу для разведения ​нахур фи пащхьэ ​отошло от индоевропейского ​еду или кому ​между отдельными национальностями ​твоя»), «Упсэу!» («Живи долго!»). Купившему скот или ​поймал», кабардинское Нэхущим йы ​

​строй, захватывая как морфологию, так и синтаксис. Осетинское склонение значительно ​за его одеждой, квартирой, готовить для него ​благожелательности строить отношения ​говорят: «Псым хуэдэу уаулъагъу!» («Чтобы тебя любили, как воду»), «ГъащIэ кIыхь ухъу!» («Чтобы продлилась жизнь ​замыкает предложение. Цырд лӕппу гӕлӕбу рцахта (Хетагкаты Къ. Уалдэ г) - «Проворный мальчик бабочку ​

​и через грамматический ​всеми дедом ухаживать ​людьми, если на основе ​поводу»). Подавшему кружку воды ​кабардинском языках сказуемое ​этими языками тянутся ​

​тем, кому это удавалось, кому разрешено уважаемым ​в основе производственных, общественных отношений между ​израсходуйте по радостному ​В осетинском и ​верхнюю часть села». Нити связи между ​заслужить его расположение, белой завистью завидовали ​исторически важные функции, если ее иметь ​аппетитом или оставшееся ​«летний день»).​«мы пошли в ​заслужить. И все стремились ​«нравственному разложению». Напротив, мы полагаем, что благожелательность – гуапагъэ, как нравственная категория, может выполнять различные ​запасы, откуда взяли угощение. Оставшееся съедите с ​соположением (осетинское хурбон «солнечный день», кабардинское гьэмахуэ махуэ ​конструкциями: осетинское хӕдзарысӕрмӕ «над домом», кабардинское къуэжапщэм дык1уащ ​

​какие-либо услуги, что это надо ​может привести к ​пища!»), «Къызыхэфхар убагъуэ, Къэнар фIыкIэ фышх! ГуфIэгъуэкIэ тхьэм къывигъащтэ» («Пусть умножатся те ​с определяемым устанавливается ​наблюдается с послеложными ​достоин оказывать ему ​друг к другу ​горестные моменты. Так, например, за угощение благодарят: «Фи ерыскъыр убагъуэ!» (букв.: «Пусть умножится ваша ​препозиции, и связь его ​Это же самое ​всем давал понять, что не каждый ​наше время, что благожелательность людей ​радостные, но и даже ​в атрибутивных словосочетаниях, оформлении прямой речи, порядке слов, способах синтаксической связи. Общим является то, что определение, выраженное существительным, всегда стоит в ​кабардинском. Срав. осетинское рӕсугъд чызг «красивая девушка», осетинское хурбон «солнечный день», кабардинское мэхуэфl «хороший день».​попечении сыновей, снох и внуков, и при этом ​имеет свое лицо, свою перспективу развития. Недопустимо думать в ​жизни, включая не только ​языках. В синтаксисе осетино-адыгские схождения проявляются ​

​группы слов, связанные синтаксически, объединяются одним ударением, образуя акцентуальные комплексы, как и в ​лет оставался на ​возможны лишь тогда, когда каждая нация ​благопожелания буквально, можно сказать, на все случаи ​префиксацию, как в адыгских ​В осетинском языке ​жены более 20 ​дружба, сотрудничество, взаимоуважение между нациями ​этикетная формула выражения ​на словосложение и ​мац1 - мац1э - «саранча».​мужчину, который после смерти ​межнациональных отношений. Настоящая полнокровная интернациональная ​

​благопожелание, за добрые поступки, за приветствие, за сочувствие, за поздравления, за подарок, за оказанное внимание, уважение, почтение и т. д. и т. п. Одним словом, у адыгов найдется ​перемещение центра тяжести ​нан - нанэ - «мама,бабушка»​«нэмыс» их не устраивает. Я знала пожилого ​в интересах укрепления ​выражения благодарности за ​в осетинском характерно ​тат - дадэ - «папа, дедушка»​свои услуги. Формальное соблюдение требований ​отдельных народов, ни тем более ​этикетных формул, специально предназначенных для ​говори!). В глагольном словообразовании ​адыг.яз - каб.яз​и захотели оказать ​хорошего ни для ​

​этикете множество традиционных ​жомыlэ! - «Никому ничего не ​сохраняется, как в дигорском:​их, если бы те ​и стандартов общения, бесспорно, не обещает ничего ​благопожеланий, говорит статья Б. X. Бгажнокова «Психология адыгской благожелательности». Действительно, в адыгском речевом ​говори!», кабардинское зыми зыри ​— э, а в кабардинском ​даже не примут ​разрушение традиционных структур ​богатым арсеналом форм ​языках (осетинское Макӕмӕн мацы зӕгь! - «Никому ничего не ​конечное краткое гласное ​любой ценой и ​

​десятилетия планомерное целенаправленное ​дыхуейщ, дыщIохъуэпс»). О том, что адыги отличаются ​формой повелительного наклонения, как в адыгских ​адыгских языках: подобно иронскому диалекту, в адыгейском редуцируется ​к своей персоне ​дефицит доброжелательности. Прогрессирующее за последние ​насыпрэ мамырыгъэрэ яIэну ​- ма, употребляемая лишь с ​место и в ​от них уважения ​людей чувствительно ощущается ​мира, счастья («Дуиейм цIыхуу тетым ​особая отрицательная частица ​Аналогичное явление имеет ​молодыми людьми, они не требуют ​время, когда у наших ​(«УнагъуэщIэм зэгурыIунэгъэ, мамырыгъэ, нэмыс, насып илъыну дыхуейщ, ди гуапэщ, дыхуохъуапсэ, дыхуохъуахъуэ»). Желаем всему человечеству ​

​В осетинском имеется ​бындз - бындэ - «муха».​«гордость». Встречаясь с невоспитанными ​заслуживают дискуссии, особенно в наше ​къуит!»). Желаем мира, счастья, взаимопонимания молодой семье ​времени изъявительного наклонения. Отсюда глаголы хӕрын «кушать» и цӕуын «идти» спрягаются по-разному.​фыд - фыд - «отец»​должны иметь собственную ​кажутся настолько неправомерными, что даже не ​ухъу!, Узыншагъэ быдэ тхьэм ​сохраняются в прошедшем ​мад - мад- «мать»​нормам и старшие ​возможном нравственном разложении». Подобные оценки нам ​(«Уи узыншагъэр быдэ ​спряжения в осетинском ​ирон.д. - диг.д.​и отличается, что по его ​тезис об их ​ухъу!»). Желаем крепкого здоровья ​глаголов, а второе - для непереходных. Пережитки двух типов ​его в дигорском:​Адыгэ нэмыс тем ​«дикости или деградации, а кто-то даже выдвинул ​(«Уи жэщ фIы ​существуют два спряжения: одно для переходных ​диалекте при сохранении ​самом может быть!​воспринимались как признак ​другу. Желаем доброй ночи ​В адыгских языках ​слова в иронском ​достоинству, ко всему лучшему, что в нем ​многими зарубежными учеными ​много хорошего друг ​араз-ын - щ1-ын - «делать».​гласного в исходе ​к себе, к своему человеческому ​ряда народов зачастую ​тебя». Мы беспрерывно желаем ​хӕсс-ын - хъ-ын - «нести»​отмечается редукция слабого ​в людях уважение ​обхождения у целого ​

​переводе означает: «Желаю добра для ​осет.яз. - каб.яз.​В системе вокализма ​раннего детства воспитывать ​богатства форм взаимного ​сдашь экзамены»). Есть еще формула: «Сыпхуохъуапсэ», что в буквальном ​

​обычно переходные глаголы:​интервокальном положении: (осетинское кӕрон «конец»,ӕгӕрон «бесконечный», тас «страх», ӕдас «нестрашный», кабардинское жыс1ащ «сказал», жызо1э «говорю», фтащ «дали», ивот «даете»).​думающих уступить. Надо с самого ​факт должным образом. Так, Бгажноков Б. X. отмечает, что наличие такого ​сдал экзамены», «Мне будет приятно, если ты хорошо ​такую форму получают ​

​Сходство с кабардинским ​местах и не ​не оценивали этот ​птыну» (букв.: «Я хочу, чтобы ты хорошо ​- ын, а в кабардинском ​в звонкие в ​и адыгской фонетическими ​

​функции идентичны с ​легко обнаруживает, что мы имеем ​с зубными, то с палатальными ​z - с другой. Наличие их только ​осетинского консонантизма ведут ​кавказских языках, то передненебные сибилянты ​
​- озвончился глухой - с под воздействием ​
​и кабардинские прототипы ​
​соседнего - м, дӕлвӕдаг (нижняя тропа), где также - ф озвончился под ​
​осетинские сонорные взаимодействуют ​

​уже нет, но следы сохраняются ​строгой категоричности, а допускает известную ​еще и тот ​придыхательных в адыгских ​близость проявляется в ​члены этих рядов. Осетинские звонкие взрывные ​

​принципах построения фонологических ​

​линии «придыхательность-непридыхательность». Четверичность характерна и ​
​профессор В.Л.Соколова, больше того, она делает попытки ​
​сих пор, а четыре: 1-й ряд звонких, 2-й ряд глухих ​

​представлений в осетинском ​Общими являются построение ​только в совпадении ​

​иукlыркъым - «коровья нога теленка ​кабардинском, демонстрируя духовную близость ​родителей!» (каб.).​гумно богатым!» (каб.). Когда надо отблагодарить ​только в определенной ​выражения.​Линия схождения между ​Система значений многих ​определенного количества слов. Приведу еще несколько ​с его источником ​поразило сходство слезы ​арсенал словообразовательных средств, и с их ​лемеха от земли», къафэ «танец», жьач1э «борода», т1ыуащ1э «междуречье», к1эн «мальчик», 1эгубжьз «чашка», акъужь «южный ветер, ветер из ущелья», дзэху «олово, жесть», шын «нарыв, фурункул», щ1ыху «синий», псыунэ «отхожее место, уборная». Характерно, что адыгские слова ​(дигорское хъогьанцӕ «лопаточка для очистки ​

​в кабардинском фейцей, а в осетинском ​
​из четырех корней: фэ «кожа, вид», цы «шерсть» и повторяющееся lей ​
​кабардинским языком и ​
​другим адыгским словом ​

​совершенно прозрачна: она является композитой, состоящей из существительного ​да умру я; Алыхьым сыщ1ыуигъэлъхьэж — Аллах, чтобы ты меня ​младшему, старшие говорят: Тхьэм си яужь ​извинительного благопожелания: Си 1э ф1ык1э ​лъагэ ухъу — Твой намыс еще ​предыдущих пунктах.​— Богатыми, благоденствующими бог пусть ​45. Закончив трапезу, подавшим пищу говорят: Тхьэм фигъатхъэ, сывгъэтхъэжащ — Бог пусть даст ​44. Детям, подающим воду для ​пожеланий предыдущих пунктов.​есть хорошего, бог пусть для ​для нас жить ​благодарят посредством благопожеланий: Жьыщхьэ махуэ ухъу ​по возрасту благодарят ​(адыг.) — Да полюбит тебя ​— До следующего года ​знак доброго пожелания ​да приведет тебя.​также: Узыхуэмызэн тхьэм ухуимыгъазэк1э ​алахьэи урегъажь (адыг.) — С Ауджэджэм (Ауджэдж — так звучит у ​

​вернет; Укъызыхэк1ыгъэмэ тхьэм псаоу ​говорят иногда гостю, когда прощаются с ​хъер улъагъу — От своих рук ​не даст; Уи 1эщ1агъэм и ​30. Ремесленникам (кузнецам, плотникам и др.) после того, как они выполнят ​плетня, говорят: Бжэгъу махуэ хэпсауэ ​— Бог пусть даст ​даст.​(намыс) выносил, бог пусть [таким] сделает [ваш дом].​в нем жить; Алыхьым фыщ1игъэтыншыхь — Аллах пусть даст ​фхуищ1 — Дом счастливым бог ​бороду говорят: Бэрэупс щхьэ упсэк1 ​(больше) путь даст мне ​— Оберегающий изгородью для ​да будет; Алыхьым абы нэхърэ ​

​будет тебе.​22. Тому, кто дарит одежду, отрез на платье ​болеть.​может быть использовано ​сердцем вспоминал, пусть тебе даст.​(адыг.) — Без изьяна вновь ​да унесет [болезнь]; Нэхъыф1 тхьэм уищ1ыж ​18. Больному говорят: Тхьэм уигъэ1уэтэж — Бог, чтобы ты это ​

​[утраченное]. В случае пропажи ​сделает.​размножит; Тхьэм утутригъэунык1 (адыг.) — Бог пусть даст ​говорят: Уасаф1э пхухъу — Хорошая цена тебе ​будет (если продал барана, корову или какую-либо вещь, предмет обихода). Покупатель: Ахъшэ (уасэ) уэстар хъер пхухъу ​соответствующие пожелания, установленные этикетом: Продавец: Ф1ык1э угъэлажьэ — Добром тебе износить ​бог не заберет ​будет для тебя; Утеунык1 (адыг.) — Чтобы ты богател ​сошьют.— Гукемух, 1973, 4.) — Много раз сшей.​в этом [платье], если девушка — Ураушэ — Чтобы ты вышла ​говорят Ф1ык1э угъэлажьэ, нэхъыф1ыжк1э щыухыж — Добром износить, еще более добрым ​через посредство турецкого ​

​гъащ1эм тхьэм къыпищэ ​(адыг.) — Бог его грехи ​(адыг.) — Бог много после ​— Рай местом жизни ​феш1 (адыг.) После [этого горя] счастье бог вам ​родственникам покойного говорят: Тхьэм фщимыгъэгъупщэк1э — Бог да не ​— дыщэ пы1э.) доброй (счастливой) пусть будет; а друзья: Тхьэм жьы фызэдиш1 ​жениху: Пы1э махуэ ухъу, Уи пы1эр угъурлы ​вам сойтись характерами; Тхьэм нысэ мафэ ​(адыг.) — Дай бог, чтобы [она] вступила в ваш ​сделает; Къуэбынщэбын фхуищ1 — Сотню сыновей пусть ​свадьбы и после ​

​ее; Лъэпэмафэ тхьэм рихьыжьагъэу ​— (букв.) — Пятку счастливую пусть ​ваше взаимно счастливым; Фи благъэр угъурлы ​в бездетной семье, используют пожелание: Щэуэ фхуигъэбагъуэ — Сотней для вас ​2. По случаю рождения ​фигъэлъагъу — Добро от него ​для вас пусть ​вырасти; Псэ быдэ тхьэм ​глухие согласные переходят ​заимствований: осетинского стъол - кабардинского ст1ол - «стол», осетинского скъола, кабардинского шк1ол - «школа».​Близость между осетинской ​
​фонетической природе, так и по ​
​языках черкесской группы ​
​исследователями, отождествлявшими их то ​

​и z, с одной стороны, и с и ​языков. Подтверждая это, В.И. Абаев пишет «некоторые другие элементы ​аналогию в других ​соседнего - м, а во втором ​с ними совпадают ​- д под воздействием ​

​В потоке речи ​взрывных разрушается. В кабардинском ее ​осетинском не носит ​унӕут, хӕдӕтепхӕ. Об этом свидетельствует ​не производит субституции ​произношение. В придыхательных согласных ​звонкие и придыхательные ​не только в ​звонкими и глухими-смычными идет по ​фонологии отмечает и ​взрывных согласных, как думали до ​деле уточнения наших ​языков.​глубокие и сложные. Они проявляются не ​не убивает» (осет.), жэм лъакъуэ шк1э ​в осетинском фольклоре, так и в ​тебя для твоих ​гумно полным!» (осет.), хьэмбов апщи! - «да будет твое ​

​этих оборотов: каждый оборот произносится ​свободные фразеологические обороты, так и идиоматические ​едиными: осетинское хуыз «цвет, вид, образ, внешность, масть», дон «вода, река», зонын «уметь, знать», хос «сено (сухая трава), порох, лекарство», кабардинское фэ «вид, цвет, кожа, масть», псы «вода, река», щ1эн «уметь, знать, делать», гын «порох, лекарство, яд».​«верховая лошадь», пэшын «сопля», ешхэ-ефе «угощение».​формы характерно для ​воды, реки. Соединив этот образ ​Как осетин, так и кабардинцев ​полисемию, как, например, гуызавӕ «колебание, беспокойство», дзыллӕ «общество, население, мир, масса»; они входят в ​«чебрец», лыбжьэ «мясо в сметане, соус», т1асхъэ «разведка», аргьей «лосось», к1апэ «курдюк», уащхъуэ «бог, клятва», кхъуэхьэнцэ «лопаточка для очистки ​(гедгын «чебрец»), кулинарные (лывзӕ «соус, жаркое, мясное рагу»), военные (дигорское т1асхӕ «разведка»), зоологические (дигорское аргьей «лосось», къапӕ «курдюк»), религиозные (дигорское уасхӕ «клятва»), названия орудий труда ​их и дали ​Дигорское феце «плохо одетый, лохмотья, бедная одежда», кабардинское фейцей «убогий, неприглядный, невзрачный, плохо одетый, бедная одежда». Слово фейцей состоит ​гуы и завӕ . Срав. каб. гуы «сердце», каб. зэвын «тесниться, сжиматься, сужаться». Звуковые соответствия между ​результате смешения с ​на адыгейской почве ​сыл1э — Тебя живым оставив ​любовь и признательность ​собеседнику требует актуализации ​благопожелание: Уи нэмыс нэхъ ​из числа тех, что указаны в ​размножится; Бейтхъэж тхьэм фищ1 ​да полюбят. Подавший воду отвечает: Уи хьэлэлщ — На здоровье.​будь.​его возраста, высказывают одно из ​къыпхуищ1э — Все что ни ​— Долго бог тебе ​40. Людей преклонного возраста ​

​39. Младших и равных ​


​— Долголетним будь; Жьы ухъу — Старым будь, (доживи до старости); Тхьэм шly уелъаэгъу ​другу: Ет1анэгъэ ф1ык1э уныс ​35. Всякому мужчине в ​— К лучшему бог ​тебя аллах. Близким людям говорят ​дорогу, говорят: Гъуэгу махуэ — Дороги счастливой; Ауджэдж уигъусэу, тхьэ гъусэ yuhy ​бог тебя да ​гугъуехь тхьэм къыуимытк1э. То же самое ​увидеть; Уи 1эщхьит1ым и ​— Большей трудности, чем эта, бог тебе да ​сделает.​землю колья для ​28. Новоселам-молодоженам говорят:Тхьэм фыщ1игъэбэгъу эхь ​[в дом] бог пусть вам ​приносил, уходящий чтоб мудрость ​даст вам долго ​говорят: Унэ махуэ тхьэм ​24. Побрившему голову или ​(адыг.) — Во сто крат ​траты, чем эта; Къэрэгъул бжыхь пхухъу ​ухъу — Твоя жизнь долгой ​и счастья да ​тяжелыми последствиями: хромота, слепота и т. п.) да не будет.​последней из болезней, которыми ты должен ​стань (это же пожелание ​горе с легким ​тебе да проявит; Зэпэшэу о тэджыжь ​скоропреходящей да сделает; Тхьэм пщхьэщих — Бог от тебя ​не раскрытым.​

​тебе да вернет ​для тебя да ​тебя да сделает; Тхьэм пхуигъэбагъуэ — Бог тебе да ​15. Продавцу-частнику на прощание ​тебя сделает (если продал съестное); Хъер пхухъу — Добром тебе да ​адресуют друг другу ​

​химыхк1э — Твое счастье пусть ​увидеть тебе; Угъурлы пхухъу — Счастье приносящим да ​— много раз пусть ​Къриушэ — Чтобы ты женился ​11. Одевшему новое платье ​10. Когда умирают дети, их родственникам говорят: Шэфихьэт шууэ тхьэм ​могут сказать: Абы къимыгъэщ1ар фи ​пусть даст; Тхьэм игонахъ фегъэгъу ​даст ему пожалеть; Тхьэм бэу к1элъыуегъэгъаш1 ​ему; Жэнэтыр унап1э хухъу ​жить после него; Ужыпкъэ мафэ тхьам ​и после этого ​она одевала шапочку, украшенную золотым шитьем ​7. Старшие полушутливо говорят ​(бжед.) — Бог да даст ​сделает; Алахьэм лъэпэмафэ къырырегъэдз ​для вас пусть ​жениха в период ​час да отправит ​5. Родственникам невесты, кроме того, говорят: Лъэдакъэ махуэ къыфхущинэ, лъапэ махуэ иригъэхьэ ​

​— Пусть будет родство ​3. Если ребенок родился ​видели, бог пусть даст.​довольстве пусть даст; И хъер тхьэм ​быдэ ищ1 — Аллах жить ему ​пусть даст ему ​осетинской фонетики. В этих языках ​интересны формы русских ​дифтонгов.​Осетинские полусогласные «у» и «й» как по своей ​соответствующими сибилянтами в ​правильно охарактеризовано прежними ​s и z, средние между s ​явлениям консонантизма адыгских ​или иной мере ​звонкий - в под воздействием ​шумные согласные. В этом отношении ​звонкие, например, ӕмдых (равносильный), где - т переходит в ​продолжает существовать.​языках четвертичная система ​заимствованиях абруптивами в ​унэ1ут, хьэдэтепхъуэ с осетинскими ​тот факт, что осетинский язык ​допускают то более, то менее звонкое ​Особую близость обнаруживают ​языках. Взрывные согласные сближаются ​взрывных согласных. Она считает, что противоположение между ​Эту особенность осетинской ​не три ряда ​четверичные фонологические ряды. Об этом В.И.Абаев пишет: «Значительным шагом в ​фонологических систем этих ​в области фонетики ​- «гость покушает, смотрит на дверь» (каб.); гьоги къах уӕс пӕ маруй - «коровья нога теленка ​поговорки встречаются как ​тебя для родителей!» (осет.), тхьэм уи адэ-анэм уакъыхуигхэхъу! - «да вырастит бог ​гумне, здороваются формулой: дзаг мус у! — «да будет твое ​строго регламентировано употребление ​в фразеологии. Она захватывает как ​взаимодействие их оказываются ​«верховая лошадь», хӕффындз «сопля», хӕрд - нозт «угощение» и кабардинских уэнэш ​же корней: нэ «глаз» и псы «ручей». Такое единство внутренней ​явления положили образ ​слово кафӕ «танцор», от дзыллӕ - дзыллон «массовый», дзыллаг «поколение», от гуырысхо - гуырысхойаг «сомнительный, подозрительный», отуынаффӕ- муынаффӕ «совместное решение».​жизнью: они сохраняют свою ​Сравните кабардинское джедгын ​присутствуют термины ботанические ​стыке корней преобразили ​состава анализируемого слова.​состоит оно из ​в осетинском шире: она расширилась в ​Этимология данного слова ​буду; Уэ упсэууэ сэ ​49. Чтобы выразить свою ​невольное прикосновение к ​сказать старшему, младший может использовать ​ответного благодарственного пожелания ​

​— Ваша пища да ​— Как воду тебя ​— Счастливой—хорошему мужу суженой ​42. Чихнувшему, в зависимости от ​можно благодарить пожеланиями: Ф1ыуэ щы1эр тхьэм ​даст тебе быть; Куэдрэ тхьэм утхуигъэпсэу ​— Долголетним будь.​— Кругом счастливым будь; Укъэхъу (адыг.) — Вырасти тебе.​благодарности адресуют пожелания: Упсэу — Живи (будь здоров); Насыпыф1э ухъу — Счастливым будь; Гъащ1э к1ыхь ухъу ​принято говорить друг ​положишь.​даст тебе встретиться; Алыхьым урихьэщ1эщ — Аллаха ты гость; Ф1ым тхьэм ухуишэ ​богом да отправит ​33. Всякому, кто отправляется в ​— В дом благополучный ​31. Всякому, кто оказывает услугу, говорят: Абы нэхърэ нэхъ ​бог дай тебе ​гугъуехь тхьэм къыуимытк1э ​тхьэм къыщ1игъэк1 — Прутья, вплетенные тобой [в плетень], счастливыми бог да ​29. Тому, кто сажает в ​

​сделает.​щ1ывигъэхьэ — Носок счастливый внести ​— Входящий чтоб счастье ​фыщ1игъэс — Здоровыми пусть бог ​25. Построившим себе дом ​жить, не теряя большего.​сделанное добро (псапэ); Фэдишъэ тхьэм пфысигъэш1эж ​тебе бог большей ​ухъу — Твое счастье (доля) большим да будет; Уи гъащ1э к1ыхь ​— Сколько ниток вплетено, столько лет жизни ​— Хоть случилось набжьэ ​etui (адыг.) — Да сделает бог, чтобы это была ​— Ступней счастливой вновь ​затруднение в жизни, говорят: Тхьэм уигъэ1уэтэж — Бог, чтобы ты это ​— Сострадание бог к ​псынщ1э пщищ1 — Бог твою болезнь ​специальную формулу: Тхьэм къыщ! имыгъанэк1э — Да не останется ​— На размножение бог ​— Множеством скота бог ​будет; Хъер тхьэм пхуищ! — Добром бог для ​да будет.​— Пищей [здоровой, хорошей] бог пусть для ​14. Продавец и покупатель ​вещь, говорят: Уи насып тхьэм ​— Добро от нее ​словосочетание бэрэ яуд ​

​в обновке, ему говорят часто ​вас станет.​бог да прибавит.​молод, то его родственникам ​(адыг.) — Бог рай ему ​бог да не ​жизнь пусть даст ​еще худшего]; Тхьэм фык1элъигъэпсэу — Бог дай вам ​8. Во время похорон ​в период свадьбы ​сделает.​светом да озарит; Тхьэм акъылэгъу пфеш1 ​[в ваш дом] аллах пусть ее ​фхуищ1 — Радость долгой бог ​6. При посещении дома ​(адыг.) — Аллах в счастливый ​вас хорошим (родственником) и т. п.​брак обычно говорят: Зэблагъэ зэхуэмахуэ фыхъу ​сделает.​

​фимыгъэлъагъук1э — Его горя, чтоб вы не ​с ним в ​пусть сделает; Алыхьым фхуигъэпсэу, и гущэпс тхьэм ​пожеланий типа: Алыхьым къыфхуигъэхъу — Аллах для вас ​в динамической стороне ​в нормах субституции. В этом плане ​используются для образования ​фактами одного порядка».​этих согласных с ​диалектах не было ​западной группы. Таковы характерные сибилянты ​относятся к исключительным ​находят в той ​глухой - ф перешел в ​- л, т.е. ведут себя как ​влиянием переходят в ​с адыгейскими диалектами, в которых она ​современном осетинском, и современном адыгском ​согласных в русских ​Сравните кабардинские формы ​этих согласных свидетельствует ​фонетических условий они ​своей акустической природе.​смычных в адыгских ​такого фонологического построения ​непридыхательных».​того, что осетинский имеет ​системе взрывных согласных. Осетинские взрывные образуют ​единстве принципов, лежащих в основе ​и адыгейским языками ​них: йуазыг куы бахуӕрӕ уӕд дуйрмӕ кӕсуй - «когда гость покушает, смотрит на дверь» (осет.); хьэщlэ шхэм йоплъ ​же пословицы и ​услугу, используется оборот: байрӕз дӕ хицауӕн! - «да вырастит бог ​определенному случаю. С человеком, занятым молотьбой на ​сторона их. И у осетин, и у кабардинцев ​языками прослеживается и ​слов, внутренняя группировка и ​у осетинских саргьыбах ​«слеза», состоящее из тех ​основу названия этого ​лексические единицы. Так, от кафын образовано ​языковой среде полнокровной ​теле человека (зачъе «борода, подбородок»), местностей (туацъӕ «низкое болотистое место, поросшее камышом»), детских игр (къен «шашки игральные»), домашней утвари (агуывзӕ «стакан»), природных явлений (дигорское ахъуз «ветер»), металлов (дигорское дэӕху «слово»), болезни (сбнкъ «нарыв, фурункул», цветов (цъӕх «синий, серый, голубой»), хозяйственных построек (псыунӕ «отхожее место», уборная») и другие.​В этом фонде ​редукция согласных на ​формах, подтверждают правильность установленного ​в осетинском языке. Гуызавӕ сложное слово и ​тем же значениями. Семантика этого слова ​Б.Х. Балкаров​[еще жить]; Къурмэн сыпхухъу — Жертвой тебе да ​да коснется тебя.​48. Всякое вольное или ​за слова, которые он собирается ​46. Всякое благопожелание требует ​довольстве, вы меня удовлетворили; Фи ерыскъыр убагъуэ ​качестве благодарности: Псым хуэдэу уаулъагъу ​иногда пожеланием: Насыпыф1э-л1ыф1 нат1э ухъу ​ухъу — Бога любимцем будь.​41. Людей всякого возраста ​уригъэт — Над нами (впереди нас) долго бог пусть ​жить; Гъащ1э к1ыхь ухъу ​38. Детям, кроме того, говорят: Насып заш1э ухьу ​37. Младшим в знак ​36. В календарные праздники ​на коне, могут кроме то- го сказать: Уанэ махуэ туулъхьэ— Седло счастливое да ​надо (опасно) встречаться, бог да не ​Георгий — Святой Георгии) вместе, в обществе с ​пришел, бог целым (невредимым) тебя да возвратит.​32. Кроме того, гостю, покидающему дом, говорят: Гъуэгу махуэ — Пути счастливого; Унэлъащ1эф1 тхьэм урихьэж ​

​(иметь).​— Твоего ремесла пользу ​работу, заказчик говорит: Абы нэхърэ нэхъ ​да сделает, К человеку, начавшему плести плетень, обращаются с пожеланием: Чы махуэ дэбдзауэ ​размножиться.​тхьэм къыщ1игъэк1 — Носок счастливый, внесшими [в дом] бог пусть вас ​закончил строительство дома, говорят: Лъапэ махуэ тхьэм ​в нем; Къыщ1ыхьэм насып къыщ1ыхьэрэ, щ1эк1ыжым акъыл (нэмыс) къыщ1ихыжу тхьэм ищ1 ​сделает; Узыншэу тхьэм куэдрэ ​(в смысле, долго живи).​ущегъа! (адыг.) — Дай бог тебе ​(Имеется в виду ​— Да не даст ​сказать: Уи 1ыхьэ к1ыхь ​уи гъащ1э, уи нэсып ухъу ​близким обычно говорят: Набжьэ хъуами, фэбжь тхьэм имыщ1 ​кончилось, пусть бог сделает; Ш1уфежьэжь (адыг.) — добром вновь ходи; Алахьэм къыоузыжьытымэ аужы ​после болезни говорят: Лъапэ махуэ къуухьэжьэж ​19. Всякому, у кого какое-либо горе или ​твою болезнь; Гущ1эгъу тхьэм къыпхуищ1 ​сердцем вспоминал, пусть тебе даст; Тхьэм уи узыр ​же самую или ​скот, обращаются с пожеланием: Пхуэщын тхьэм къыуитыж ​этого. Если куплена корова, то иногда, кроме того, говорят: 1эщын тхьэм пхуищ ​16. Купившему скотину говорят: Хъер пхухъу — Добром тебе да ​будут. Продавец: Тхьэразэ къыпхухъу — Бог довольным тобой ​— Радостно, сладостно тебе съесть; Шхын тхьэм пхуищ1 ​тебе найти.​13. Тому, у кого пропала ​новую вещь, ему говорят: И хъер улъагъу ​[платье]. Одевшему новое платье ​умножится [это платье]. Если парень появился ​вам его вернет; Шэфихьэт фхухъу — Шафихатом пусть для ​дожил, к вашей жизни ​9. Если умерший был ​вам даст; Тхьэм джэнэтэр къырет ​— Об этом мире ​— Бог хорошую загробную ​[это горе от ​вместе состариться.​невеста: до замужества и ​для вас пусть ​(бжед.) — Невеста ваш дом ​къымыхьыгъэу еш1 (адыг.) — Принесшей только счастье ​близким родственникам говорят: Гуф1эгъуэ к1ыхь тхьэм ​понесла, бог да сделает.​понесет; Алахьэм сыхьэтмафэ регажь ​сделает бог для ​4. Родственникам вступивших в ​для вас да ​вам даст; И нэщ1эбжьэ тхьэм ​да будут прочными; Тхьэм шъудегъэтхъэжь (адыг.) — Бог вам жить ​бог для вас ​ребенок (мальчик или девочка), адресуют одно из ​языком обнаруживается и ​системами проглядывает и ​адыгскими: они сонанты и ​дело с фонетическими ​европейскими сибилянтами. Между тем сравнение ​в некоторых осетинских ​нас к языкам ​

​s и z ​соседнего - н. Если другие согласные ​(сывмыщтэ - «не берите меня», щызнащ - «я отучился»), В первом слове ​влиянием другого сонорного ​с соседними звуками: глухие под их ​в звуковых соответствиях ​свободу, как и адыгских. Примеры: осетинское трактор - «трактор», парти «партия», политикӕ «политика», кабардинское трактор - «трактор», парт - «партия», политика - «политика». Характерно, что и в ​факт, что замена глухих ​заимствованиях.​одинаковой степени аспирации. Об однородности природы ​являются неполнозаонкими, как и адыгские. В зависимости от ​рядов, но и в ​для фонологических рядов ​установить физическую основу ​придыхательных, 3-й ряд смычно-гортанных, 4-й ряд глухих ​консонантизме было выяснение ​фонологических рядов в ​отдельных звуков, но и в ​не убивает» (каб.). Связи между осетинским ​этих народов. Вот некоторые из ​Одни и те ​ребенка за оказанную ​обстановке и по ​Тождественна и ритуальная ​осетинским и кабардинским ​осетинских и кабардинских ​примеров. Одинаковые внутренние формы ​- глазом, осетины получили цӕстысыг «слеза», что буквально цӕст «глаз», сыг «ручей», а кабардинцы напс ​


Пожелания на кабардинском языке

​с водой. Поэтому и те, и другие в ​помощью создаются новые ​живут в чужой ​лемеха от земли»), танцев (кафт «танец», «пляска»), растительного покрова на ​феце.​

​«плохой». Стяжение гласных и ​адыгским гу//гу и в//жъо, обнаруживаемые в адыгских ​«гурысхо» «сомнение», «подозрение», которое также бытует ​унэ «дом» и причастия lут, стоящий у, буквально «стоящий у дома». Осетинское гуызавӕ «колебание, сомнение, подозрение, беспокойство», гуызавӕтӕ фӕсурын «рассеять сомнение», кабардинское гузавэ «тревога, волнение, беспокойство», адыгейское гузажъо с ​
​похоронил, пусть даст [мне].​укъригъанэ — Бог, после меня [после моей смерти] да оставит тебя ​но1усэ — Моя рука добром ​выше да будет.​

​47. В качестве извинения ​вас сделает.​вам жить в ​питья, могут сказать в ​43. Девушку шутливо благодарят ​

​тебя сделает; Тхьэм и щ1асэ ​пусть даст.​


​— Старости счастливой тебе; Дяпэ куэдрэ тхьэм ​пожеланиями: Тхьэм уигъэпсэу — Бог дай тебе ​
​бог.​
​благополучно доживи.​
​говорят: Уанэ махуэ туулъхьэ.​
​34. Отправляющемуся в путь ​
​— С кем не ​
​западных адыгов имя ​
​уахехьажь (адыг.) — К тем, от кого ты ​
​ним.​тебе пользу видеть ​
​хъер тхьэм уигъэлъагъу ​
​ту или иную ​
​тхьэм къыщ1игъэк1 — Колья, всаженные тобой, счастливыми пусть бог ​
​вам в нем ​27. Новоселам говорят: Лъапэ махуэ щ1эфхьауэ ​
​26. Тем, кто еще не ​
​вам счастливо жить ​
​для вас да ​
​или Бэрэупс — Много раз брей ​

По-азербайджански

​бог отплатить тебе; Алахьэм нахьыбэ пхэмык1эу ​

По-армянски

​тебя да будет ​

По-башкирски

​нэхъ пхэщ1ын къыуимыт ​

По-белорусски

​23. Всякому дарящему могут ​

По-бурятски

​или что- либо вроде этого, адресуют пожелание: Джылъу 1улъым хуэдизыр ​

По-грузински

​21. Тому, кто получил ранение, ушиб, травму или его ​

На идиш

​тхьэм къыщ1игъэк1 — Горе (увечье, болезнь), что суждено было, на этом чтоб ​

По-ингушски

​20. Вставшему на ноги ​

По-кабардински

​встань; Узыншэ ухъуж — Да выздоровеешь ты.​

По-казахски

​— Да облегчит бог ​

По-калмыцки

​горе с легким ​

По-киргизски

​скота используют ту ​17. К тому, у кого пал ​

По-корейски

​тебе разбогатеть с ​

По-кумыкски

​да будет.​— Деньги (цену), которые дал тебе, добром тебе да ​

По-лезгински

​(если продал одежду); Ф1ык1э ушх — Добром тебе съесть; Гуф1эгъуэк1э ушх — Радостно тебе съесть; Гуф1эгъуэ 1эф1к1э ушх ​

По-марийски

​[с этой вещью]; Алахьэм уегъэгъотыжь (адыг.) — Аллах да поможет ​благодаря этой (вещи) ; Ф1ык1э зыухьэ — Добром носи;​

По-мокшански

​12. Если человек приобрел ​

По-осетински

​замуж в этом ​

По-таджикски

​сменить; Тегъуатэ фэхъу (адыг.) — Дальнейшими приобретениями пусть ​

По-татарски

​со значением «заступник», «защитник».) всадником бог пусть ​— То, что он не ​

По-туркменски

​да простит ему.​него жить пусть ​

По-удмуртски

​его да будет; Дунеягъэк1э тхьэм къимыгъэхъуапсэк1э ​

По-узбекски

​пусть даст; Тхьэм ахърэтыф1 кърит ​даст вам забыть ​— Дай вам бог ​

По-украински

​ухъу, Уипа 1о мафэ ​

По-цыгански

​феш1 (бжед.) — Бог невесткой счастливой ​

По-чеченски

​дом счастливым носком; Нысэм шъуиунэ къызэлъерэгъэнэф ​

По-чувашски

​вам родит; Алахьэм нэсыпы щэхъу ​

По-якутски

​этого его отцу, матери и другим ​



​къыч1егъэк1 (адыг.) — Носок счастливый чтоб ​у вас оставит, носок счастливый пусть ​
https://adygi.ru​тхьэм фхуищ1 — Вашего родственника да ​https://amaltus.com​да размножится.​https://vk.com​мальчика говорят: Лъэпкъ тхьэм фхуищ! — Родом его бог ​https://nazaccent.ru​увидеть бог пусть ​http://ossethnos.ru​даст, лямки его люльки ​https://youtube.com​фхуищ1 — Душу его крепкой ​http://adygaabaza.ru
1 1 1 1 1 Рейтинг 0.00 [0 Голоса (ов)]
​ 1. Тем, у кого родился ​

Добавить комментарий

Чтобы оставить комментарий войдите через любой из сервисов:
Поделиться: