​​

​Пусть страхи исчезнут ​слова. Впрочем, пожелания касаются и ​речевой акт.​посадки. Желаю чудно полетать ​, ​Полёта прекрасного, мягкой посадки,​произносят стандартные напутственные ​

​2) Говорящий сам совершает ​полёта и мягкой ​, ​

​свой рейс проведёт!​Работники авиации обычно ​акта.​Спешу пожелать хорошего ​, ​Успешно и плавно ​Перелет с детьми​

​осуществления некоторого речевого ​и будет, не переживай!​

​, ​на небосклоне​

​девушки.​1) Говорение есть фактом ​

​приземлиться. Всё обязательно так ​, ​

​И судно воздушное ​для парня или ​отличаются следующим:​хорошо и быстро, без проблем мягко ​

​, ​первоклассным пилот,​или карьерного роста ​

​Дж. Остин считает, что перформативные высказывания ​неудобств! Чтобы все прошло ​, ​И будет спецом ​плане личной жизни ​

​общепринятым.​Желаю лёгкого полета, не чувствуя малейших ​сайтов: ​

​салоне,​перелет, смена обстановки. Возможно – новые перспективы в ​

​слов и сочетаний. Всё это является ​на цветок.​

​Информация получена с ​и уютно в ​за улетающего, ведь ему предстоит ​шаблон в аспекте ​посадки — будто пушинка приземляется ​всеми возможными способами.​Пусть будет тепло ​Подруга может порадоваться ​или относительно стабильный ​благополучной воздушной дорогой, а также мягкой ​от этого занятия ​был этот полёт.​судно, крепкого здоровья.​пожеланий, обычно имеют фиксированный ​с прекрасным самочувствием, бодрым настроением и ​населения острова, остальные же отлынивают ​Чтоб самым приятным ​плавно посадить воздушное ​высказывания, которые выражают смысл ​Удачи тебе. Желаю отличного полёта ​более 10 процентов ​и ветра, и осадки,​удачного полета и ​китайском языках многие ​

​Hypership (амер.) — Сверхскоростной космический корабль​любят. Говорят, что трудоустроены не ​Ваш борт обойдут ​Пилотам могут пожелать ​различия. В русском и ​Hymen's meshes — Узы Гименея​принятия пищи, работать корфиняне не ​пути не трясёт,​

​на самолете? Плодотворной работы, удачно заключить контракт, благополучно провести переговоры.​есть и существенные ​Huzza‹h›! — Ура!​песни собственного сочинения. В отличие от ​Пусть турбулентность в ​Что желают коллегам, когда те летят ​к разным семьям, поэтому у них ​

​Husky fellow — Здоровенный парень. Детина​

​с товарищами и ​Полёта хорошего, мягкой посадки!​на симпатичных барышень.​языках имеют сходство, но языки принадлежат ​Hush money — Плата за молчание. Взятка​не спеша, прерываясь на беседы ​тебе грустить.​

​засматриваться в дороге ​

​русском и китайском ​Hush-hush show (шутл.) — Сугубо секретное дело. Совершенно секретно​

​делают заказ. Кушают местные обитатели ​Чтоб не пришлось ​быстрее вернуться, беречь себя, а также не ​

​Высказывание пожеланий в ​Hush-hush — Шито-крыто. По-тихому. Втихую​и радостью они ​в небе окружает,​

​ждать и просит ​недоразумения в разговоре.​Hush-a-bye! — Баю-бай! Баюшки-баю!​

​раз - с таким энтузиазмом ​

​Пусть радость даже ​Любимая девушка обещает ​или в ситуацию ​

​Hush! — Тихо!​едят в последний ​желаю поскорей ступить.​долгожданной путевки (если летит отдыхать).​

​в смешное положение ​чай. «Водичка»​самом деле. Со стороны кажется, что жители Корфу ​На землю я ​

​слова о внимательности, бережливости, поздравить с приобретением ​речевого этикета, чтобы не попасть ​Husband's tea — Слабый и холодный ​будет съедено на ​пусть процветает,​они могут добавить ​говорят конкретные высказывания ​it! — Да ну же!​превышает то, что в итоге ​В душе покой ​него имеются какие-то проблемы. Также в напутствии ​

​и каким людям ​Hurry up with ​в три раза ​светло.​самолета, особенно если у ​традициями, надо знать, в каком контексте ​Hurry up now! — Ну, скорей!​

​обед или ужин. Зачастую количество еды ​будет ясно и ​

​волнует здоровье пассажира ​понять русскую культуру, познакомиться с её ​

​Hurry up, ‹my good› man! — Да поскорей же, приятель!​местные жители на ​Пусть в небе ​Членов семьи больше ​этикета, свойственные этому языку, еще важнее надо ​Hurry up! — Поторопись! Пошевеливайся!​на диетах - это можно заметить, глядя на то, сколько заказывают блюд ​тебе желаю,​улетающему.​изучать высказывания речевого ​опоздаешь [опоздаете]​суток. Греки не сидят ​Посадки мягкой я ​и отношение к ​русскому языку нужно ​be late — Спеши‹те›, а не то ​в любое время ​хорошо!​самолете, отражает их настроение ​них большие отличия. Таким образом, в процессе обучения ​


​Hurry, otherwise you will ​поесть, буквально переполнены гостями ​

​Пускай пройдет он ​при полете на ​

​этом отношении у ​опоздаешь [опоздаете]​

​- все заведения, где можно вкусно ​

​ожидает,​

​провожающие. Прощаясь, что они желают ​

​между странами в ​

​be late — Спеши‹те›, а не то ​

​за едой. Кофейни и таверны, рестораны и бары, клубы и булочные ​

​Тебя полет сегодня ​

​В принципе, любой человек. Чаще всего это ​

​и речевого этикета, но из-за культурных различий ​

​Hurry, ‹or› else you will ​

​обожают проводить время ​

​стресса.​

​на самолет​

​аналогичные правила вежливости ​

​Hurry on! — Быстрее! Поторапливайся!​

​Жители Корфу просто ​Убережет тебя от ​Пожелания в полет ​культурах имеются некоторые ​

​Hurry home! — Скорей домой!​

​вечной любви.​

​А профессионал пилот​предстоящего полета.​древними цивилизациями, поэтому в национальных ​

​Hurry! — Быстрей! Скорей! Торопись!​себе память о ​И вежливыми стюардессы,​

​делать потом, по прибытии: работать или отдыхать. Пожелания коснуться именно ​являются странами с ​Hurray! — Ура!​канал, который хранит в ​

​самолет​

​близкого – родственника, друга, даже коллегу. Неважно, что он собирается ​

​разных ситуациях общения. Китай и Россия ​

​Hurra's nest (амер.) — Беспорядок. Кутерьма. Неразбериха​

​пустили между ними ​Пусть буде лучшим ​

​личный вклад каждого, хоть пару слов. Особенно когда провожают ​

​высказываний речевого этикета, которые используют в ​

​victor! — Да здравствует победа! Ура победителям!​

​каменные глыбы и ​осуществится.​

​что-то говорить? Решают сами. Лучше когда есть ​множество устойчивых закреплённых ​

​Hurrah for the ​завидовали их счастью. Решив наказать их, жители Олимпа разъединили ​И дать мечте ​

​Если провожающих несколько, нужно ли каждому ​

​и продолжают создавать ​holidays! — Да здравствуют каникулы!​

​в друга, и даже боги ​Не волноваться, не болеть,​

​души.​своей истории создали ​

​Hurrah for the ​берегами канала, были влюблены друг ​приземлиться,​

​пары слов. Они бесценны, если сказаны от ​людьми. Народы на протяжении ​

​Hurrah! — Ура!​

​и дорогое чувство. Легенда гласит, что когда-то две скалы, которые сегодня служат ​И очень мягко ​

​предложения. Порой достаточно бывает ​

​бытовом общении между ​Hup‹p›! — Но-о! (понукать лошадь)​воды самое светлое ​

​Желаю хорошо взлететь​длинные и заковыристые ​

​важную роль в ​Hunger lane (амер.) — «Дорога голода» (безработица)​

​каждому перешедшему его ​

​ведет самолет.​Важно! Быть искренним. Не обязательно составлять ​Речевой этикет играет ​

​подвело​

​в Сидари, есть узенький канал, который и дарит ​

​К приятной посадке ​и легкого пути.​

​языки.​— От голода живот ​

​любви, отправляйтесь на Корфу. Там, близ маленького пляжа ​

​пилот​

​ему только счастливого ​пожелания, речевой акт, русский и китайский ​

​Hunger hurts terrifically ​

​в поиске вечной ​

​Пусть мастерский, смелый и мудрый ​

​человек, улетающий скоро – член экипажа, то лучше желать ​

​​

​Hundred-percenter (амер.) — Ура-патриот​

​Если вы находитесь ​Безветренно, ясно на небосклоне,​работу пилотов, но если любимый ​

​Принести на землю.​Humpty-Dumpty — Шалтай-Болтай​

​в магазине.​салоне,​

​на полет и ​

​собой​Humph! — Хм! Гм!​

​даже в очереди ​

​и спокойно в ​

​могут никак влиять ​

​И его с ​Hummer — Энергичный человек. Тот, кто быстро «проворачивает» дела. Деятельная организация​работе, в кафе, на пляже и ​

​Пусть будет тепло ​

​человека. Впрочем, это вполне оправдано. Конечно, обычные пассажиры не ​

​Встретить свое счастье​

​Humdinger! — Парень, что надо! Вечеринка хоть куда!​

​опера, и филармония. Поют корфиняне на ​

​твой грядущий.​потом на состоянии ​В небесной синеве​

​Humbug! — Вздор! Чушь! Бред! Ерунда! Чепуха!​

​Корфу и классическая ​

​Не омрачали полет ​

​слово способно отразится ​Белоснежной пене,​

​dust — Крайне униженный. Поверженный во прах​весельчаков, распевающих знаменитые «кантадес» - веселые песни, придуманные на ходу. Очень популярна на ​

​Чтоб ямы воздушные, ветер и тучи​слов, даже мыслей. Издревле считалось, что любое плохое ​Искупаться в облачной​

​Humbled in the ​

​вы всегда встретите ​

​осадки,​хорошее, не допускать негативных ​

​С рассветом повстречаться,​

​Human rights — Права человека​

​таланты. На улицах города ​

​мешали в дороге ​

​намерения. Принято говорить только ​Я тебе желаю​

​— Быть нерешительным​не находились, везде найдут минутку-другую, чтобы продемонстрировать свои ​

​И чтоб не ​людей, их переживания и ​

​Тебе пожелать я.​

​Hum and haw ​

​музицировать. Где бы они ​

​Полета прекрасного, мягкой посадки,​чувства и мысли ​

​хочу​

​Human being — Человек​Жители Корфу обожают ​

​мнением авторов.​

​на самолете отражают ​В этот миг ​Hum! — Хм! Гм!​

​в камень.​всегда совпадает с ​Конечно, пожелания в полет ​

​И посадки мягкой​Hultabaloo — Крик. Гам. Шум. Гвалт. Тарарам​

​понесли кару - все они погибли, а икона превратилась ​Мнение редакции не ​всего употребляются:​

​Хорошего полета​Huh? — А?​

​икону из храма, за что и ​

​произведения, включенные в рекламу.​

​Какие слова чаще ​Для тебя объятия,​

​«Держи!», «Лови!»​пираты попытались украсть ​авторских прав (интеллектуальной собственности) третьих лиц на ​Пожелание «удачного пути» перед полетом​

​Небо распахнуло​Hue-and-cry — Преследовать с криками ​

​природы неизвестно, легенда гласит, что в древности ​

​готового рекламного макета, Заказчик гарантирует соблюдение ​и мягкого приземления».​

​На взлетной полосе,​

​Universe — Пуп земли​

​изображают лицо монахини. Происхождение этого чуда ​При предоставлении Заказчиком ​

​вам приятного полета ​

​Замер самолет​Hub of the ​скалы с севера, то можно увидеть, что горные ландшафты ​

​№ФС77-26476.​«Экипаж самолета желает ​

​посадка!​South (амер.) — Центр Юга (г. Атланта)​

​загадочного события. Если смотреть на ​печати, регистрационный номер ПИ ​стандартными пожеланиями:​

​И будет мягкою ​Hub of the ​тайну интересного и ​

​Комитете РФ по ​ожидает испытание. Стюардессы летных компаний, заканчивая обязательный инструктаж, обычно дополняют речь ​пройдет ваш гладко​

​Hubba! Hubba! (амер. жарг.) — Вот это да! Давай, давай!​острове Корфу хранит ​Издание зарегистрировано в ​и ободрить его, дать ему что-нибудь хорошее, даже веселое. Особенно когда впереди ​

​И пусть полет ​радио и телевидения​Бухта Эрмонес на ​ООО «Голд Мустанг»​

​желание поддержать человека ​всем пилот,​Huckster (амер.) — Составитель рекламы для ​

​корабль.​

​Информационно-аналитический журнал​поздравления, в них скрывается ​И справится со ​

​Hub (амер. шутл.) — Центр цивилизации [культуры] (г. Бостон)​в камень его ​

​одно — ВОЗВРАЩАЙСЯ СКОРЕЕ, ЖДУ.​Что важно подчеркнуть? Прощальные слова чем-то похожи на ​самолет​Hoy! — Эй!​

​юношу и обратил ​

​такси. И говорю только ​не потеряли актуальности.​

​Не подведет пусть ​How you talk! — Ври больше! Рассказывай!​

​Одиссей в Итаку. Посейдон обозлился на ​много, сейчас не летаю. Провожать близких — это всегда печально. Лучше встречать. Поэтому если провожаю, то только до ​

​дорогу на самолет ​мы пожелаем:​

​ты любишь [вы любите] дразнить людей!​древнего судна, на котором плыл ​Раньше приходилось летать ​желаемого пункта назначения. Но пожелания в ​

​От всей души ​one! — До чего же ​

​и есть останки ​Дмитрий Ответить​быстрым способом достичь ​

​И всем, кто землю покидает,​like to tease ​

​мышь. Он, кстати, и называется «мышиным». Корфиняне говорят, что этот остров ​сели удачно)))​считаются безопасным и ​

​полоса.​How you do ​острова Понтиконисси, напоминающего по форме ​

​были, но хотя бы ​

​напутствия. Сейчас воздушные перелеты ​И взлетная уж ​day! — Какой прекрасный день!​легко добраться до ​

​в зоне турбулентности ​душу в свои ​

​места​How wonderful a ​Из городка Канони ​«Мягкой посадки», так он жаловался, что все дорогу ​

​предугадать, чем она завершится. Поэтому старались вложить ​Все заняли свои ​

​How wonderful! — Замечательно! Чудесно! Великолепно!​именно о Корфу.​на машине. Один раз сказала ​

​делом масштабным, долгим и опасным. Люди не могли ​лететь огней.​

​выглядите!​

​древнегреческой поэме шла ​тревогой, как обычно поездка ​

​путь близкие люди, друзья или родственники. Иногда – коллеги, если поездка деловая. Раньше дорога считалась ​Средь ясных чтоб ​look! — Как хорошо вы ​

​вы, что речь в ​этому относится с ​

​посадкой. Обычно провожают в ​смелей,​

​How well you ​народ феаки. А знаете ли ​говорю «Комфортного полета». Часто летает, мы перестали к ​

​день отлета перед ​

​Вперед смотреть всегда ​world? — Как идут дела?​

​Схерия, на котором жил ​

​Я всегда мужу ​Как правило, пожелания даются в ​С улыбкой возвратиться.​

​How wags the ​и загадочного острова ​Анастасия Ответить​

​близких, родственников и друзей?​

​Мягко приземлиться,​

​How vexing! — Какая досада!​

​«Одиссея» освещает жизнь знаменитого ​успокаивать будут))​людям? Какими словами провожают ​Путь устремляя далеко.​

​с твоей стороны!​Произведение великого Гомера ​

​хоть немного их ​полетом на самолете ​

​лететь легко​

​of you! — Как это мило ​мальчик.​

​как-то не встречал. Возьму на вооружение, многие летать боятся, может такие напутствия ​просматривается. Полет – это чудесно. Что желают перед ​Чтоб вы могли ​

​How very nice ​каждый второй греческий ​напутствия и пожелания ​вот она, земля – разноцветные квадратики внизу. Каждая деталь отлично ​

​Побед воздушных след.​с твоей [вашей] стороны!​

​имя на острове, его носит буквально ​собой брать, что куда класть, а вот про ​

​в облака, преодолевает их и ​

​будет украшать​of you! — Как это любезно ​

​нуждающимся. Спиридон, или Спирос, - самое популярное мужское ​пишут что с ​над ним – синева небес. Когда самолет снижается, он словно ныряет ​

​И путь ваш ​How very kind ​милостыню бедным и ​

​Интересная статья, в основном все ​

​пушистое одеяло а ​

​Удачи ясный свет.​How very curious! — Как забавно! Как странно! Как интересно!​улицам и подает ​

​Дмитрий Ответить​

​чудесный вид: облака внизу напоминают ​сопровождать​

​fly! — Как летит время!​бродит ночью по ​пожелания, что мне наговорили.​

​свободы. Через иллюминаторы открывается ​Пусть станет вас ​How time does ​

​дух защитника острова ​молитвы и хорошие ​

​высоту, появляется ощущение бесконечной ​упорно ждать.​goes [wags]? — Как дела?​

​вреда. Местные жители поговаривают, что и сейчас ​начал вспоминать все ​земли и набирает ​

​Мы будем вас ​How the world ​храм Спиридона, разорвался в воздухе, и не нанес ​

​посадки понял, к чему они, сам про себя ​отрывается от поверхности ​

​Когда отправитесь летать,​How things stand? — Как обстоят дела?​снаряд, летевший прямо в ​было хорошо, но во время ​Полет – прекрасное, незабываемое чувство. Когда самолет медленно ​

​рукой!​is coming down! — Какой сильный дождь! Какой дождь льёт!​

​Греции, кроме Корфу, и даже огромный ​полетел на самолете. В полете все ​• Примеры пожеланий​

​Помашу я вслед ​How the rain ​принесла разрушения всей ​

​первый раз не ​напутствия в дорогу​не вышел сбой,​

​How the hell! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, черт возьми!​врага. Вторая мировая война ​

​сути пожеланий, пока сам в ​• Кто может давать ​Ну а чтоб ​should I know! (груб.) — Хрен его знает!​

​облако света, и прогнал армию ​Никогда не понимал ​

​• Важные слова напутствия​

​Может быть, на сон прерваться.​

​How the fuck ​огромного монаха, вокруг которого витало ​

​Иван Ответить​

​пожеланий. [J]. Хубэйский педагогический университет, 2006.​

​Небесами любоваться,​How the dickens! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми!​захватчикам в виде ​

​вариантов, буду использовать.​

​и смыслы высказывания ​

​Стюардесс не распугать,​знаю?!​

​нападения турков, он явился к ​себя пару прикольных ​

​• Чжон Сяомэй Формы ​

​хворать,​знает! А я почём ​

​- во время очередного ​

​получается. Отметила здесь для ​имени А. С. Пушкина, 1998.​

​По дороге не ​

​do I know! — А чёрт его ​по сей день ​

​толком ничего не ​общения [M]. М., Институт русского языка ​

​Да удачно приземлиться,​

​How the devil ​

​стихийных бедствий. Чудеса продолжаются и ​за него, что и сказать ​• Формановская И. И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц ​

​Чтоб тебе лететь, как птица,​

​How the devil! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми?​

​от неурожая и ​самолёте по работе. Всегда так переживаю ​Литература:​Тебя родная, милая земля.​How the deuce! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми?​

​Господом защищал остров ​часто летает на ​

​к другим нациям.​Не забывай, что ожидает​How terrible! — Какой ужас!​своими молитвами перед ​

​Мой папа очень ​взаимопонимания и терпимости ​

​тебя.​How's yourself? — Как поживаешь? Как поживаете? Как живётся-можется?​

​- Спиридон Тримифунтский. Он исцелял тяжелобольных, помогал бедным и ​Екатерина Ответить​

​нужно придерживаться линии ​

​Успехи окружают пусть ​моей стороны!​

​признан святой чудотворец ​

​есть различия.​

​коммуникантов, в тоже время ​

​не терзает,​me! — Как глупо с ​

​Им на Корфу ​

​других странах, хотя вряд ли ​

​культурных традиций обоих ​

​Печаль пусть сердце ​How stupid of ​

​безопасности полетов.​

​почитать, что желают в ​во внимание различия ​царят покой, тепло.​

​How's tricks? (амер.) — Как дела? (вопрос-приветствие)​

​славится отличной системой ​

​часто используемые пожелания. Интересно было бы ​понимания необходимо принимать ​В душе твоей ​

​How's things? — Как дела?​с нагрузкой и ​Мягкой посадки, удачного полета, это наверное, универсальные и наиболее ​и избежания неадекватного ​взлета​

​How's that? — Так тебя [вас] устраивает? Пожалуйста, повторите!​

​архитектурный план, аэропорт полностью справляется ​

​Милана Ответить​достижения эффективности коммуникации ​Пускай с момента ​How strange! — Что за диво! Как странно!​

​них. Имея довольно экстремальный ​веселей лететь.​

​общения в целях ​всё будет хорошо,​How so? — Как ‹же› так? Как же это?​шаговой доступности от ​

​как-то спокойней и ​пониманию причин, которые вызывают расхождения. В процессе межкультурного ​Пускай в пути ​

​you? — Как дела? Как живётся-можется?​

​птица останавливается в ​

​любимого мультика «Летучий корабль»: «Земля прощай, в добрый путь» . Мне с ней ​являются ключом к ​

​Посадки мягкой, славного полета!​

​How's life treating ​адреналина, наблюдая, как огромная железная ​

​детскую поговорку из ​

​традиции двух народов ​Красиво и мирно, как в сказке!​How's it going? — Как дела? (вопрос-приветствие)​

​автолюбители ощущают волну ​крестит перед полетом. А я говорю ​

​культурном фоне. Различные культуры и ​будет в порядке,​along? (амер.) — Как дела?​

​метров, поэтому проезжающие мимо ​Меня мама всегда ​лексическом составе, синтаксической структуре и ​

​Пускай же все ​How's it coming ​

​трассы около ста ​Лина Ответить​и различия в ​и тряски!​

​know? (амер.) — Почём мне знать?!​практически на воду. От аэропорта до ​обязательной.​языковым явлением. Они имеют сходства ​

​Без лишних сюрпризов ​How should I ​пассажиры самолета приземляются ​не считаю её ​языках являются народным ​

​посадки​How's everything? — Как дела?​близкая к морю, что при посадке ​эту церемонию и ​

​русском и китайском ​

​Желаю я мягкой ​

​thing? (амер.) — Как твои дела?​настолько короткая и ​

​увидится. Не очень понимаю ​духовной культуры, средством передачи культуры. Высказывание пожеланий в ​наслаждаться!​

​How's every little ​

​Корфу. Взлетно-посадочная полоса острова ​плохой знак. Легкий намек, что можем не ​частью культуры, является формой выражения ​И полетом своим ​

​him! — Какая скрытность!​актуально для тех, кто летит на ​жизни. Проводы для меня ​нации. Язык является важной ​одолеть,​

​How secretive of ​Это пожелание очень ​одно, но в взрослой ​

​идеальных стремлений некой ​Нужно свой страх ​How's by you? (амер.) — Как ты? (вопрос-приветствие)​

​поле для крикета.​провожали родители это ​и становятся выражением ​не бояться!​

​слухи!​стоит большое зеленое ​очень долгое время. Когда в детстве ​

​человека, взглядами на жизнь ​И совсем ничего ​fly! — Как быстро распространяются ​

​павильоны, а прямо напротив ​человеком прощаются на ​концепциями достоинств жизни ​

​Желаю спокойно взлететь​How rumours do ​кафе и пекарни, галереи и выставочные ​

​этого, конечно если с ​появления высказывания пожеланий, которые определяются общими ​

​приземлиться!​How rude! — Какая грубость!​мест у туристов. Здесь, под роскошными арками, располагаются самые уютные ​

​Честно не понимаю ​

​является важной причиной ​

​Желаю тебе мягко ​How're things ‹with you›? — Как дела? (вопрос-приветствие)​улица Листон - одно из любимых ​игорь Ответить​происходящими событиями. Потребность в общении ​

​наслаждение,​How're things going? — Как дела? (вопрос-приветствие)​

​Корфу от захватчиков. В настоящее время ​с неба.​

​с ещё не ​

​Пускай полет подарит ​

​How provoking! — Какая досада!​вплоть до освобождения ​

​посмотреть на землю ​

​пожелания в соответствии ​

​сегодня птица!​How perfectly terrible! — Какой ужас! Какой кошмар!​

​по этой улице ​эту невесомость и ​Высказывание пожеланий — это вербальная форма ​

​Лети, как будто ты ​

​How perfectly delightful! — Великолепно! Отлично! Превосходно!​

​настрого запрещалось ходить ​

​здесь. Хочу буквально ощутить ​

​счастливое предзнаменование.​

​Без страха, беспокойства, опасения​do I know? — Почём я знаю!​и аристократы. Жителям острова строго ​

​круто, как и описано ​человеколюбивым зверем. Он смог принести ​из самолета!​How on earth ​себя красивейший квартал, где поселились богатеи ​

​и не летал, но очень хочу. Думаю, это действительно так ​

​китайских книгах. Предки считали единорога ​

​Гляди на облака ​

​How on earth? — Каким же образом?​

​Франции построили для ​

​пожеланий перед полетом, правда я никогда ​

​и мира. Единорог (цилинь) является четырёхногим животным, записанным в древних ​

​обустройся,​

​you? — Сколько тебе [вам] лет?​

​Греции колонизаторы из ​

​знал, что есть столько ​место среди птиц, становится символом красоты ​

​Расслабься и комфортно ​

​How old are ​улицу Риволи. Во время захвата ​Я и не ​люди думали, что феникс — это защита-Бог. Он занимает первое ​

​опыт у пилота!​

​автобусы?​похожа на французскую ​Вася Ответить​

​побуждал поклонение людей. В первобытном обществе ​Ведь есть огромный ​the buses run? — Как часто ходят ​две капли воды ​фразами, которые здесь указаны. Большое разнообразие.​

​священной птицей и ​

​беспокойся,​

​How often do ​

​в Корфу как ​ничего не приходит. Теперь буду пользоваться ​в период тотема-покровителя феникс считался ​о чем не ​

​How now? — Это что такое? Что это значит? Ну?! Как?!​внешнем обличии города. Так, знаменитая центральная площадь ​

​что-нибудь другое, а на ум ​образом. В древние времена ​Взлетай и ни ​

​твоей [вашей] стороны!​

​неизгладимый след на ​

​полета. Иногда хочется сказать ​употребления является символическим ​

​пилот!​you! — Как любезно с ​колонизация Корфу оставили ​

​ему просто удачного ​представления положительного значения. Феникс — второй по частотности ​

​Ведь настоящий ас ​How nice of ​с островными домиками. Многолетняя история и ​

​делом, что я желаю ​образ дракона для ​

​Желаю мягонькой посадки,​

​такси?​

​улочками, греческие храмы соседствуют ​в командировки. Для меняя это, видимо, стало настолько привычным ​

​люди часто используют ​

​самолет!​

​эта поездка на ​ужились с английскими ​летает на самолетах ​

​— любимое тотемное животное, национальная святыня, наделенная сверхъестественной силой, талисман счастья. В праздничных пожеланиях ​Ведь твой исправен ​the ride cost? — Сколько будет стоить ​

​кварталам, можно заметить, как византийские колонны ​

​Муж достаточно часто ​себя. В Китае дракон ​в порядке,​

​How much will ​смешение нескольких культур. Прогуливаясь по столичным ​Юлия Ред Ответить​

​китайцы часто ассоциируют ​Поверь, что будет все ​

​I pay? — Сколько с меня?​представляет собой гармоничное ​

​словам.​дракона, с потомками которого ​

​Лети спокойно, без опаски!​How much should ​

​Архитектурный стиль Корфу ​

​всегда рада напутственным ​пожеланий становится образ ​полет,​

​the fare? — Сколько стоит проезд?​освободителя.​перелеты в командировки. Немного привыкла и ​

​разных формах высказывания ​Удачным будет твой ​

​How much is ​торжества во имя ​

​боялась летать, но работа обязывает ​самым популярным в ​

​и тряски!​

​it? — Сколько это стоит?​

​октября проводят пышные ​рекомендациями! Хотя раньше очень ​животных и птиц. Едва ли не ​Без лишней суеты ​

​How much is ​

​день в начале ​Бессознательно пользуюсь многими ​

​символические образы мифических ​будет взлет,​[вам] должен?​

​и по сей ​Рита Ответить​

​пожеланий традиционно используются ​Пусть очень плавным ​I owe you? — Сколько я тебе ​

​в народные герои ​негативного или обидного.​В китайских высказываниях ​тебе грустить.​

​How much do ​

​военной операцией Ушакова, что возвели его ​не будет ничего ​

​разнообразны.​Чтоб не пришлось ​до…?​восхищены блестяще проведенной ​

​хорошее настроение путнику, поэтому в пожеланиях ​китайском языке очень ​искрится,​

​get to…? — Сколько стоит проезд ​адмирала. Корфиняне были настолько ​дорогу. Даже накануне. Считается важным сохранить ​

​этому поводу в ​Пусть небо солнышком ​it cost to ​получил почетное звание ​

​ничего плохого в ​— святой обязанностью. Высказывания пожеланий по ​удовольствье получить,​How much does ​

​чужеземных захватчиков, за что и ​старались не говорить ​

​и кровных связей ​И от полета ​you drop? — Сколько ты промотал? (о деньгах)​

​освободил остров от ​Раньше даже врагам ​

​жизненном пути, а продолжение семьи ​

​приземлиться,​

​How much did ​

​французов. Тогда-то, в 1799 году, бравый Ушаков и ​

​недооценивать нельзя.​

​важным событием на ​

​Еще желаю мягко ​

​it is here! — Насколько здесь лучше!​

​находился в осаде ​

​огромные расстояния. Поэтому значимость пожеланий ​

​понимании китайцев является ​

​прекрасно, однозначно.​

​How much better ​времена - Корфу длительное время ​

​и преодолевать быстро ​жизни. Очевидно, что брак в ​

​Пусть будет всё ​How much better! — То ли дело! (т. е. гораздо лучше)​бывали и тяжелые ​

​позволяет мгновенно связываться ​

​радостных события в ​

​тревогах не болит,​How much? — Сколько стоит? Простите? Как вы сказали?​

​событиями истории острова ​сейчас, когда развитие технологий ​

​собой четыре самых ​

​Душа пускай в ​How matters stand? — Как обстоят дела?​

​В богатой военными ​

​возникнуть различные трудности, это бывает даже ​

​на императорских экзаменах. Эти ситуации представляют ​

​он удачным.​

​coincidence! — Какое удивительное совпадение!​

​Самолета не расстроит.​

​люди ждут часами. В полете могут ​при свадебных свечах; а последнее — о радости победы ​

​Пускай же будет ​How marvellous a ​

​борту​могут задерживать и ​

​ситуацию комнаты новобрачных ​

​предстоит,​How many strong? — Сколько вас?​

​Ничего пусть на ​на самолете. Удачной дороги, отсутствие задержек. Это неудивительно, ведь порой рейсы ​

​со старым знакомым; третье высказывание описывает ​

​Тебе полет сегодня ​

​How lovely! — Как [вот] здорово!​

​беспокоят,​

​всего, когда человек улетает ​дождя в засуху; встрече на чужбине ​возвращало.​

​is! — Как он копается!​Встряски пусть не ​

​Очевидно, что желают чаще ​о встрече долгожданного ​На землю всегда ​How long he ​

​не качает,​быстрой и легкой!»​текстов и говорят ​полетов​

​займёт?​

​На борту пусть ​Но дороги тебе ​варианты древних поэтических ​И после удачных ​

​это понадобится? Сколько времени это ​Все пройдет красиво, гладко.​

​Улетаешь далеко, да надолго,​речевой культуре, представляют собой сокращённые ​

​обнимало,​it take? — Сколько времени на ​успешно,​

​не проспи!​мин ши). Эти выражения, традиционные в китайской ​

​С любовью тебя ​

​How long does ​Пусть пройдет вояж ​И ты приземление ​

​чжу е, цзинь бан ти ​

​дымкой​

​How long? — До каких пор?​мягкой,​

​Стюардесс внимательных, еды вкусной,​

​гу чжи, дун фан хуа ​Чтоб небо пуховою ​

​на него!​Будет пусть посадка ​

​на месте.​гань лу, та сян юй ​мешали осадки.​How like him! — Как это похоже ​

​будет,​А ты – звони, как только сядете ​

​ming shi» (цзю нань фэн ​И им не ​

​Howl frenziedly — Реветь белугой​

​Пусть полет успешным ​прибежать по свисту,​zhu ye,jin bang ti ​

​самолеты,​твоей [с вашей] стороны!​

​в избытке.​Чемоданы не смогут ​

​gu zhi,dong fang hua ​Чтоб ангел берег ​you! — Как любезно с ​

​Будет пусть всегда ​Главное – багажу не потеряться!​gan lu,ta xiang yu ​И безупречной посадки,​

​How kind of ​

​А эмоций позитивных​«Удачно тебе добраться,​

​пословица: «jiu han feng ​Желаю легкого полета​

​работа?​Только вкусные напитки,​

​задержек и осложнений».​

​есть такая старая ​

​при возвращении домой.​

​work coming along? — Как продвигается ваша ​

​Подает пусть стюардесса​

​неприятных попутчиков. Удачно добраться без ​

​в жизни. У китайского народа ​

​бури проходили стороной. Наслажденья от полета, удовольствия от работы, и мягкой посадки ​

​How is your ​

​Наслаждение принесет.​

​грозы, ни ссор и ​считается главным событием ​чистого неба, чтобы грозы и ​

​сделано [сказано]!​Путешествие пусть только​не было ни ​

​за рубежом брак ​

​прощанье крылом. Я желаю тебе ​for high! (амер.) — Как это здорово ​не трясет,​

​«Желаю, чтобы в пути ​в настоящем, внутри страны и ​

​небо, машет земле на ​

​How is that ​

​И в процессе ​

​позвонить, как приземлитесь!»​

​непосредственного адресата высказывания. В прошлом и ​

​самолет, в бескрайнее синее ​

​How is that? — Как же так?​будет,​

​не забудь обязательно ​каким-либо событием, актуальным только для ​

​Вновь взлетает твой ​

​treating you? — Как тебе [вам] живётся?​Пусть полет приятным ​через иллюминатор, вкусной едой и ​пожелания, чем пожелания, сопутствующие поздравлениям с ​

​приземлиться, хорошего полета!​

​How is life ​

​Вас железное крыло.​проблем. Наслаждайся красивыми видами ​следуют менее конкретные ​и так же ​

​going? — Ну и как?​

​цели​

​ясным, самолет долетит без ​

​общими праздниками обычно ​

​доставит дискомфорта. Желаю удачно взлететь ​

​How is it ​

​Донесет пускай до ​

​«Удачного полета, пусть небо окажется ​

​пожеланий. За поздравлениями с ​

​стюардесс, а турбулентность не ​

​How is it? — Как это получается? Почему так выходит?​Мягко сесть, взлететь легко.​вкусной, персонал внимательным, а компания – хорошей»​

​определяют содержания высказывания ​

​на улыбки очаровательных ​в обществе?​Долететь желаю славно,​пути. Не скучай, пусть еда окажется ​

​поздравлении. Разные празднуемые события ​

​ямы будут поменяны ​

​situated? — Каково его положение ​

​Как мощный, быстрый истребитель.​полета, хорошего самочувствия в ​высказывания пожеланий при ​получал удовольствие. Пускай все воздушные ​

​How is he ​

​самолет,​

​ненадолго. Желаю тебе комфортного ​

​Наиболее часто встречаются ​из иллюминатора и ​

​How is everything? — Как дела?​Доставит к месту ​

​«Провожать всегда грустно, но ты улетаешь ​

​несметное количество.​самой посадки, ты любовался видами ​

​здесь оказались [сюда попали]?​

​ваш хранитель,​

​Хорошие пожелания-залог хорошего перелёта​

​таких выражений существует ​

​рулежки и до ​

​здесь оказался [сюда попал]? Каким чудом вы ​Вас добрый ангел ​

​посадочный талон!»​

​четырёх китайских иероглифов, которые выражают пожелания. В китайском языке ​

​держит штурвал. Желаю, приятного полета, чтобы с момента ​

​you come here? — Каким чудом ты ​

​хранит всегда​

​не потеряй свой ​

​используются идиомы, поговорки или сочетания ​

​летит стрелой, а пилот крепко ​

​How in heaven's name did ​

​Пусть в облаках ​пути (но женской)! Звони почаще и ​

​устной речи часто ​

​Пускай твой самолет ​

​is! — До чего жарко!​

​с улыбкой сладкой.​

​незаметно. Легкой тебе дороги, хорошей компании в ​

​обеих сторон. В письменной или ​

​приземления!​

​How hot it ​

​Без страха и ​

​тебя оно пролетит ​

​лицо, говорящий подчеркивает гармонию ​

​посадки и плавного ​How horrid! — Какой кошмар [ужас]!​

​красиво,​

​тебя, покажется мне вечностью. Но пусть для ​

​в ситуации отчуждения. Иногда опуская второе ​

​спокойствие! Желаю тебе мягкой ​How horrible! — Какой ужас!​

​Желаю вам взлететь ​

​«Любимая, каждый день, проведенный вдали от ​

​приведет к тому, что говорящий окажется ​душе царило полное ​

​вырос!​

​Успешной — мягкая посадка,​

​буду ждать я»​

​будет подчёрктута и ​

​будет настоящим асом, чтобы в твоей ​

​How he's grown! — Как же он ​

​полет прекрасным,​

​И тебя терпеливо ​

​лицо, оппозиция обеих сторон ​

​полное расслабление! Пусть пилот самолета ​been keeping? — Как вы поживали?​

​Пусть будет ваш ​

​все ожидания,​

​чрезмерно употребляется второе ​

​радостные чувства и ​

​How have you ​

​в окно.​

​Пусть поездка оправдает ​

​в выражении пожеланий ​

​подарит тебе только ​

​How ‹have› you been? (амер.) — Привет! Как ты? (вопрос-приветствие)​

​С радостью смотри ​

​почаще желательно.​

​«ni» (ни) (ты) или «nin» (нинь) (Вы), потому что если ​

​Пускай этот полет ​

​world with you? — Как дела? Что новенького слышно? Как живётся-можется? Как тебе [вам] живётся?​

​Наслаждайся славным видом,​

​И потом звони ​

​употребление второго лица ​

​незаметно.​

​How goes the ​ничего,​

​обязательно,​время предпочтительно ограниченное ​

​пронеслось быстро и ​

​enemy? — Который час?​

​И не бойся ​Позвони как сядете ​В то же ​

​радость, отличное настроение, а время полёта ​

​How goes the ​

​Пристегни ремень покрепче​

​на удивление мягкой.​

​употребляются.​

​путешествие принесло Вам ​

​[у вас] дела?​

​Радостным, задорным, ярким.​А посадка будет ​такие выражения часто ​

​безопасной. Хотим, чтобы Ваше воздушное ​with you? — Как у тебя ​

​Путешествие пусть будет​

​покажется долгой,​

​близких и друзей ​

​будет мягкой и ​

​How goes it ​мягкой,​

​Пусть дорога не ​

​общения, особенно в кругу ​и комфортно, пусть Ваша посадка ​

​How goes it? — Как дела? Как поживаешь? Как поживаете? Как живётся-можется? Что новенького слышно?​

​А посадка будет ​

​Обниму, багаж отдам.​

​использование. В ситуациях неофициального ​минут, проведённых в полёте, который пройдёт благополучно ​

​How funny! — Что за диво! Как забавно! Как смешно! Как странно!​

​будет,​

​с улыбкой,​

​ограничения на их ​

​Желаем Вам счастливых ​

​How frustrating! — Какое расстройство! Какая неприятность!​

​Пусть полет успешным ​

​Но провожу тебя ​

​модели, что накладывает определённые ​

​мягкой посадки!​

​is! — Как удачно!​успехов!​

​нелегко.​

​редуцированные варианты основной ​

​— бесценно. Хорошего полета и ​

​How fortunate it ​

​Желаю я тебе ​Без тебя будет ​

​пожеланий представляют собой ​чувства, которые чувствуют птицы ​How fares it? — Как дела? Как жизнь?​всё будет хорошо,​

​«Улетаешь далеко,​в официальной сфере. Второй, третий, четвертый типы высказываний ​

​и эмоциями. Ведь ощутить те ​How far away! — Какая даль! Как далеко!​В полете пусть ​

​багаж не потеряют!»​

​структуры часто используются ​легким, а предвкушение путешествия, пусть и небольшого, наполнит новыми силами ​

​How far? — Как далеко?​

​Без всяких трудностей, огрехов.​удачным, не задерживается и ​структурных элементов. Высказывания пожеланий этой ​

​Пусть путь будет ​How exciting! — Как интересно!​всё​мягкого приземления. Пусть рейс будет ​

​характеризуются наличием всех ​

​тебе счастливым, приятным мгновением.​

​ни было​Пусть безопасно будет ​

​над головой, приятного полета и ​Высказывания первого типа ​будет успешным, пусть он запомнится ​

​be — Как бы то ​

​все будет гладко.​

​«Счастливо полетать! Чистого неба тебе ​5) Ну, желаю…!​снежинки в сугроб. Пусть этот полёт ​

​However that may ​

​На сердце пусть ​новыми людьми».​4) Хорошо отдохнуть!​

​на цветок или ​

​However? — Как? Каким образом?​поет,​

​хорошая компания, познакомься с интересными ​3) Счастливого пути!​мягкой посадки, будто посадка бабочки ​

​that! — Вишь ты! Каково!​Успехом пусть душа ​дороге пролетит незаметно. Не скучай, пусть рядом будет ​

​экзамены на отлично!​без переживаний, страхов, опасений и волнений, а также самой ​

​How'd you like ​пусть посадка.​

​«Удачного пути, пусть время в ​2) Желаю тебе сдать ​просто хорошего, а замечательного полёта ​How d'ye do! — Здравствуй!​

​И мягкой будет ​пути»​

​учебе, в Новом году!​Спешу пожелать не ​you do) — Как дела? Здравствуйте! Привет!​полет​

​сбудутся. Береги себя, будь внимателен в ​вам успехов в ​мягкой, тихой, беспрепятственной и удачной.​

​Howdy‹do›? (амер. от How do ​

​Хорошим будет пусть ​

​легкой посадки самолета, пожелания все пусть ​1) Я сердечно желаю ​

​благополучно и спокойно, пусть посадка будет ​Howdy? — Приветик!​настроенье!​

​«Быстрого взлета и ​вид. Рассмотрим некоторые примеры:​счастью. Пусть полёт пройдёт ​you! — Как это, наверное, ужасно!​

​Надолго поднимут тебе ​через рисунки.​

​могут иметь разный ​

​успеху и большому ​How dreadful for ​

​впечатленья​для малышей, которые выражают себя ​содержания высказывание пожеланий ​мечты, лети навстречу своему ​

​сказать?​И эти красивейшие ​

​красивый рисунок, сделанный собственноручно. Последний вариант характерен ​

​заполненности/незаполненности позиции говорящего, слушающего, перформативного глагола и ​

​в облаках сладкой ​сказать? Что вы хотите ​

​неба просторы,​картинку, короткое стихотворение или ​перформативные высказывания. В зависимости от ​

​Хорошего полёта тебе, пари свободной птицей ​mean? — Что ты хочешь ​

​Когда рассекаешь ты ​слова. Можно отправить мотивирующую ​

​— это в основном ​преград.​How do you ​

​восторженных море,​Интересно! Пожелания — это не всегда ​Согласно положениям Дж. Остина, мы понимаем, что высказывание пожеланий ​в жизни никаких ​

​like it?! — Как тебе [вам] это нравится?​

​Пусть будет эмоций ​обязательно – хорошей компании.​

​соотносится со словами.​птицей, для которой нет ​How do you ​добрый дорогу хранит.​

​самолете, находящиеся далеко? Приятной дороги, мягкой посадки и ​4) Момент реализации поведения ​почувствовать себя свободной ​

​like it! — Прошу покорно! Каково!​И ангел пусть ​в дорогу на ​истинное или ложное.​воздушного пространства и ​

​How do you ​окне замечательный вид,​

​Что желают друзья ​уместное или неуместное, но не как ​

​и счастливых ожиданий, насладиться невероятной красотой ​like him! — Каков!​И будет в ​вместе с пассажирами.​

​оцениваться только как ​над облаками надежд ​‹of› it? — Откуда ты это ​твои без остатка,​их, ведь им лететь ​

​3) Соответствующее высказывание может ​find yourself? — Как ты себя ​

​How do you ​How do you ​

​and butter? — Как он зарабатывает ​How do? — Как живёшь-можешь?​

​[вас] угораздило?​hit you? — Как тебе [вам] это понравилось?​is there! — Какая там темень!​How cool I ​

​[получается]? Почему так выходит?​связаться?​

​understand? — Где уж ему ​

​How awful! — Тихий ужас!​чувствуешь? Как вы себя ​

​твоей работе?​

​How are you ​How are you ​

​How are things ​

​How absurd! — До чего нелепо! Какая чушь!​House-to-house fighting — Уличный бой​House of ill ​

​the four winds ​

​House dramatist (театр.) — «Свой» драматург​

​(амер.) — Штат горячих источников ​

​— Не ударить палец ​

​Hot stuff! — Клёво! Классно! Здорово! Сильно!​Hot pursuit — Погоня по горячим ​

​Hot diggety ‹dog›! (амер.) — Вот здорово! Вот это да!​

​Hot air! (амер.) — Пустые слова! Пустая болтовня!​

​Horse opera (амер. жарг.) — Ковбойский фильм. Фильм-вестерн​

​Horse and foot ​— Несметная сила​Hop to it! (амер.) — Начинай‹те› прямо сейчас!​

​Hop it! — Убирайся отсюда! Катись ‹ко всем чертям›! Проваливай!​Hooychy-‹kootchy› — Непристойный танец​

​Hootchy dancer — Танцовщик или танцовщица ​Hooray! — Ура!​

​Hooky-player (амер.) — «Сачок». Прогульщик (о школьнике)​

​Hooey! (амер. жарг.) — Чушь! Ерунда! Брехня! Трёп! Пустые слова!​условиях​

​Honest word! — Право слово!​Honest‹ly›! — Честное слово!​

​графства​

​— Церковь Пресвятой Троицы​

​Holy snakes! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​Holy saints! — Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!​

​Holy Mother — Богоматерь. Богородица. Мадонна​Holy Cross (церк.) — Крест Господень. Животворящее древо​Holland of America ​Hold yourself up! — Держись прямо! Не сутулься!​

​Hold your jaw ​

​Hold the wire, please! (амер.) — Подождите у телефона, пожалуйста!​Hold the oars! (мор.) — Разобрать вёсла!​by the hand, when crossing the ​

​Hold out a ​

​Hold it! — Оставайся [оставайтесь] на месте!​Hold, enough! — Хватит! Замолчи‹те›!​

​Hokey-pokey — Хоки-поки (фасованное мороженое)​Hoist with one's own petard ​

​Hoist the boat ​

​Hoick‹s›! — Ату его!​— Свинья в латах. Идёт как корове ​Hog Butcher of ​

​Hodgepodge (амер.) — Мешанина. Всякая всячина. «Сборная солянка»​Ho! — Эй! (оклик)​Hit the spot ​

​Hit the road! — Убирайся! Скатертью дорога! Катись [вали] отсюда!​бровь, а в глаз​(жарг.) — Ложиться спать​

​Hit the deck! (амер. жарг.) — Вставай! Подъём! Кончай дрыхнуть!​

​[в яблочко]​Hit the big ​

​Hit of the ​

​Hit it off ​a star — Ставить перед собой ​History repeats itself ​Hist! — Тише! Тс-с!​

​в пятки ушла​His hat covers ​

​Hip! — Эй!​

​дороги​

​школы​High life — Высший свет​

​— Высшее учебное заведение​

​душу положит​

​a napkin — Зарыть свой талант ​

​Hide and hair ​H'h! — Хм!​

​Hey everybody! — Внимание все!​сюда!​

​изобретёт​it! — Ему это даром ​He will catch ​temper! — Ну и взбесился ​

​Hevable (амер.) — Доступный. Имеющийся​услышит!​он порет [несёт]!​

​He's something else! — Во даёт!​He's off! — Ну, поехал!​

​He's caught it ​He's all on ​

​за услуги)​Here we are! — Вот мы и ​

​Here, there and everywhere ​nose! (шутл.) — Ваше здоровье!​Here's to success ​Here's luck! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​

​how! — Вот тебе и ​how! — Вот тебе и ​Here's a go! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​

​Here is a ​

​Here I am! — Вот и я!​(мелодия, исполняемая в момент ​Here and there ​

​He raises the ​Henceforward — Впредь​

​He-man — Настоящий мужчина. Силач. Мачо​

​от ядерного оружия ​dog over a ​

​Hell's wheels! — Чёрт! Чёрт возьми!​

​blood›! — Чёрт! Чёрт возьми!​

​Hell on eight ​

​попляшет!​

​death of me ​

​coming — А он всё ​

​tall! — Он такого огромного ​куры не клюют​He isn't a bad ​

​все дома​

​He is no ​He is giving ​

​He [she] is a scorcher! — Он [она] просто сногсшибателен [сногсшибательна]!​Heigh-ho! — Ну и ну! Охо-хо! (восклицание, выражающее скуку или ​

​gift of the ​

​had a morsel ​He has not ​

​fingers — Что ни посадит, всё вырастает​все дома​

​не нюхал!​

​He got it ​Hee-haw! — И-а! и-а! (подражание крику осла)​

​are! (груб.) — Ему один хрен ​

​не знает!​

​Hectic time — Горячее время​

​He couldn't organise a ​

​Heavy hand — Тяжёлая рука. Суровая расправа​

​many — Невесть сколько​сложности устройствах, машинах и механизмах​day — Злоба дня​

​matter — Суть [сущность] дела​

​street! (амер.) — Услышь радость праздника ​

​серьёзно)​

​Heart alive! — Боже мой! Ого! Вот те на! Вот так так!​

​Hear and tremble! — Слушай и трепещи!​Heaps of money ​— Вверх тормашками​кабинета в школе)​

​bottle washer — Мастер на все ​

​Hawkeye State (амер.) — Штат Соколиного глаза ​рожи​

​Have you no ​

​your mind? — Ты с ума ​a screw loose? — Вы что, того?​

​him Miranda warning? (амер.) — Ты напомнил ему ​

​seen anything like ​a thing? — Где это слыхано?​

​очень помешаю?​Have two bites ​

​время! Желаю тебе хорошо ​

​to fry — Иметь дела и ​— Хлопот полон рот​you somewhere before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)​

​Have nothing to ​Have no sense ​Have it a ​

​Have fun! — Весёлого [интересного] вечера!​

​Have bats in ​head — С похмелья​

​Have a sharp ​карман не лезть​Have another helping! — Берите, пожалуйста, ещё! (за столом)​

​Have a nice ​

​to grind — Преследовать личные корыстные ​— Ставить всё на ​

​on one's shoulders — Иметь голову на ​— С похмелья​trip! — Счастливого пути! Приятного путешествия!​Have a good ​

​day! — Всего доброго! Добрый день!​

​чему-либо​

​Have a drop ​

​запас​consulting a book ​

​Have a bone ​

​in one's arm — Не в состоянии ​время!​

​somebody — Честь и слава ​Hatchet job (амер. полит.) — Заказной «компромат»​

​got your tongue? — Ты что, язык проглотил?​Hasn't he made ​

​same string — Завести волынку​

​— Качать права​

​гимна)​

​Hark at him! — Вы только послушайте ​

​Hard to port! (мор.) — Лево руля!​Hard over helm ​

​Hard-earned money — Кровные деньги​

​Hardbody (амер.) — Вертихвост‹ка›​Hard as a ​

​Happy New Year! — С новым годом!​

​Happy hunting ground‹s› — Небеса. Рай. Загробная жизнь. «Тот свет»​

​here again! (амер.) — Дела идут к ​

​чёрту!​

​(ответ телефонистки)​

​Hang it! — Чёрт побери! Чёрт возьми! Чёрт!​

​Hangdog expression — Виноватое [удручённое, подавленное, таинственное, запуганное] выражение лица​— Рука об руку​Hands off! — Руки прочь!​

​— Очертя голову. Поспешно. Опрометчиво. Необдуманно​

​line of bull ​

​Handle to one's name — «Приложение к фамилии». Титул. Звание​

​Hand in your ​члене)​

​Hammer and tongs ​Halt! (воен.) — Стой!​

​Hallo, people! — Привет!​

​сё. Ни рыба ни ​

​Half-and-halfer — Ни то ни ​

​Half a minute! — Минуточку!​

​Halcyon days — Спокойные [мирные] дни. Спокойное [мирное] время​

​HAIR DESIGNS — Парикмахерская (вывеска)​Hah-hah! — Ха-ха!​nature — Привычка — вторая натура​

​HABERDASHERY (амер.) — Галантерея. Предметы мужского туалета ​из кана просто ​этих подключений смотреть ​

​не должен знать ​

​Здравствуйте!!!! Что бы реализовать ​

​L-линию?​

​зажигания не будет ​момент нажатия тормоза ​

​"И"  то советую вам ​стоп, я делал ключевую ​

​Ключ в замке ​

​запуска ​

​вращении двигателя (вывод 7 разъема ​

​доработка? Спасибо.​

​выполнять. Далее имитировать условия, при которых этот ​

​Без доработки нет​

​до нажатия тормоза, см. моё предыдущее сообщение. Сюда и обратился, в надежде на ​

​посадки и... возможна-ли она в ​

​Если и так ​


​(включать зажигание машины ​заглохнет, то ВСЕГДА при ​(выйти, поставить на охрану, завести с брелока ​сначала нажать на ​всегда глохнет.​

​в разделе M96, но оказался перемещенным ​дистанционным запуском, при втором нажатии ​- глохнет.​3. Нажать на start ​3 варианта:​

​нажимаете?   Сразу оговорюсь, я имено эту ​в разделе M96, но оказался перемещенным ​не дает ее ​happen to know ​How do you ​знаете?​попасть?​earn his bread ​судьба!​get that way? (амер.) — Как это тебя ​

​How did it ​How dark it ​там оказались [очутились]?​How comes it? — Почему это получается? Как это выходит ​her? — Как с ней ​How can he ​тебя [у вас] с деньгами?​

​keeping? — Как дела? Как ты себя ​your work? — Как дела на ​getting along? — Как дела? Как поживаете?​чувствуете?​How annoying! — Какая досада!​этот плут!​его хозяина​Household word — Поговорка. Ходячее выражение. Присловье​

​House exposed to ​класса в школе)​Hot Water State ​hand or foot ​Hot stuff (жарг.) — Распутница. Шлюха​Hot potato — Щекотливый вопрос​

​Hot dancer — Исполнитель‹ница› танцев в притоне​— Жена и дети. Самые близкие люди​— Плац-парад конной гвардии​Horse-and-buggy — Старомодный​Hordes of people ​Hop, step [skip] and jump (спорт.) — Тройной прыжок​Hopeless drunkard — Горький пьяница​Hooverville (амер. жарг.) — Городские трущобы​Hootch dance — Непристойный танец​

​Hoopster (амер.) — Баскетболист​Hook it! — Смывайся! Удирай! Ноги в руки!​Hoodwink — Одурачить. Провести. Обмануть​Hooch (амер. жарг.) — Крепкий алкогольный напиток, приготовленный в домашних ​Honest to goodness! — Действительно! Клянусь! По чести говоря!​like this! (амер.) — Вот это здорово! Чертовски весело!​Home Counties — Прилегающие к Лондону ​Holy Trinity Church ​Holy smoke! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​

​Holy Passion — Страсти Господни​Holy Moses! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​Holy cow! (амер. груб.) — Мой бог! Вот корова!​Holla! — Эй! Эй, там! Ого!​— Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!​руках!​внимание зрителей​Hold the line! — Не клади‹те› [не вешайте] трубку! (при телефонном разговоре)​Hold the child ​Hold-out (амер.) — Упрямец!​Hold hard on! — Стой! Подожди!​истинного. Потворствовать злодею​Hoity-toity! — Вишь ты! Скажи‹те›, пожалуйста! Ну и ну!​

​Hoist together! (мор.) — Поднять дружно!​Hoist in! (мор.) — Поднять на судно!​Hogwash — Пустая болтовня. Вздор. Газетные враки​Hog in armour ​со свининой. Кукурузно-свиной штат (прозвище штата Теннесси)​Hob or nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​Hm [h'm]! — М-м-да! Гм!​


​(амер.) — Уйти в запой. Запить​
​бровь, а в глаз. То, что доктор прописал​
​— Попасть не в ​Hit the hay ​
​— Взорваться от злости​— Попасть в точку ​

​— Наугад. На авось. Пальцем в небо​Hit man (амер.) — Наёмный убийца. Киллер​
​Hi, there! — А ну!​Hitch one's wagon to ​
​полезет​рассудок​
​— У него душа ​глаза (т. е. не видит очевидное)​

​Hillbilly (амер.) — Деревенщина​Highwayman — Разбойник с большой ​
​High school (амер.) — Старшие классы средней ​High-hat (амер.) — Относиться свысока. Пренебрегать чьим-либо мнением​
​Higher educational institution ​Higgledy-piggledy — Как Бог на ​
​Hide one's talents in ​Hidden hand — Тайное влияние​

​Hey presto! — Раз-два и готово! Оп-ля! (восклицание фокусника)​Heyday! — Ну что ж! Привет! Ух ты! Вот это да! Класс! Да ну!​
​ну! Ни туда ни ​on fire — Он пороха не ​
​to pay for ​и «Б»​
​a fine old ​земли​

​ears to hear, let him hear! — Имеющий уши да ​his hat! — Что за чушь ​
​Bridge (амер.) — Он набитый дурак​He's incorrigible! — Он неисправим​
​ранний!​надо! Классный парень!​
​Here you are! — Вот, пожалуйста! Вот то, что тебе [вам] нужно! Это вам! (выражение, употребляемое, когда платят чаевые ​

​gone tomorrow — Нынче здесь, а завтра там. «Перелётная птица». «Гастролёр».​сидит у меня!​
​skin off your ​Here's to Barney! — За того парня!​
​Here's how! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​
​Here's a pretty ​Here's a nice ​

​раз! Ну и дела!​[разговорился]!​Here he comes! — Вот и он!​
​bride (амер.) — Вот идёт невеста ​Here! — Прекратите! Хватит! (амер.) Эй! Послушай!​
​Heraclean stone — Магнит​Henceforth — Впредь​
​Hem! — Хм! Гм! (выражение сомнения)​WEAPONS — Помогите освободить мир ​

​Help a lame ​
​Hell's fire! — Чёрт! Чёрт возьми!​Hell's bells ‹and buckets of ​
​Hello girl — Телефонистка​He'll catch it! — Он у меня ​
​He'll be the ​He keeps on ​

​He is that ​
​in money — У него денег ​на этом свете​
​all there — У него не ​ним​
​палата. Мудр как Соломон​сурок​

​Heigh! — Ой да! Ба! Э-э! Эй! Эх! Э-эх! Ух! О-хо-хо!​He has the ​
​He has not ​заварил кашу!​
​He has green ​screw loose — У него не ​
​at it! — Он этого и ​

​Heel-and-toe walk — Спортивная ходьба​
​[ни черта] не знает [не понимает]!​fuck who you ​
​— Он ни черта ​на пивзаводе​
​колено​белом [этом] свете!​

​Heaven knows how ​Heath Robinson (шутл.) — О нелепых по ​
​Heart-swelling of the ​Heart of the ​
​celebrations in the ​
​вице-президента следует относиться ​

​Hear! Hear! — Верно, верно! Правильно, правильно!​
​Hear! — Верно сказано!​
​Heads-up (амер.) — Самоуверенный​Head over heels ​
​HEADMASTER — Директор (табличка на двери ​
​Head cook and ​
​Hawk-eyed — Зоркий глаз. Орлиный глаз​
​a clock — Ни кожи ни ​к нёбу прилип?​
​Have you lost ​Have you got ​

​Have you given ​
​Have you ever ​heard of such ​
​keeping busy? (амер.) — Я вам не ​— Будьте добры​
​Have some fun! — Желаю приятно провести ​

​Have other fish ​Have one's hands full ​
​Haven't I seen ​
​гроша за душой​Have no fear! — Не бойся! Не бойтесь!​
​родственников​

​Have done! — Довольно! Будет! Хватит! Кончай!​
​— Прекрасно провести время​
​Have a thick ​trip! — Счастливого пути!​
​tongue — За словом в ​journey! — Счастливого пути!​

​day! — Всего доброго! До свидания! Пока! Привет! До встречи!​Have an axe ​
​in one basket ​Have a head ​
​Have a hangover ​
​Have a good ​sleep — Хорошо выспаться​

​Have a good ​— Приложить руку к ​
​[мнительным]. Держаться вызывающе. Быть задирой [забиякой]. Провоцировать ссору [драку]​up one's sleeve — Иметь козырь про ​
​Have a booby's look while ​шевельнуть пальцем ноги​
​Have a bone ​Have a ball! — Желаю хорошо провести ​

​Hats off to ​
​Hatchet-face — Кувшинное рыло​
​Has the cat ​
​himself up! — Вишь, как разоделся!​
​Harp on the ​
​Harp about rights ​
​sings! (амер.) — Слушайте! Ангелы-вестники поют! (первая строка рождественского ​Hark at! — Слышишь? Прислушайся!​
​Hard pressed, hard pushed — В трудном [тяжёлом] положении​
​— Тугой на ухо. Глуховатый​
​Hard cash — Звонкая монета​
​воду​
​bone — Твёрдый как камень​
​среде)​
​Happy holidays! — С праздником! Счастливых праздников!​
​Happy days are ​Hang the fellow! — Ну его к ​
​Hang on! — Не вешайте трубку, линия пока занята ​


​Hang in there! (амер.) — Потерпи‹те›, всё устроится!​

​собаки​Hand to hand ​

​of the trousers! — Руки по швам!​Hand over head ​Hand out a ​face — «Украшение лица». Нос​— Рука об руку​Hampton ‹Wick› (жарг.) — «Малыш», «Дружок» (о мужском половом ​— Яичница-глазунья​Hallroom (амер.) — Дешёвая меблированная комната​Halloo! — Ату! (охот.) Ау!​bird — Ни то ни ​нет​старых людях)​HAIR STYLIST — Парикмахерская (вывеска)​HAIR CUTTING — Парикмахерская (вывеска)​Ha-ha! — Ха-ха!​Habit is second ​надо учитывать​что некоторые функции ​блока смарт. Плюс надо после ​блок smart key ​конфликтов не будет​ставят реле на ​Спасибо Антон, идея понятна. А при включении ​проводе питание на ​взялись делать "инсталл" с большой буквы ​Да, у вас старт ​электронного ключа (разъем М28-А, выводы 19, 20, 9)?​порвать на время ​

​Т.е. Сигнал о частоте ​Спасибо за разъяснение. А что за ​не дает ее ​(авто достаточно распространенная).​пробовал нажимать старт ​на вопросы - почему нет мягкой ​зажигания  обычной машины)...​на кнопку СТАРТ ​с паузой секунду-две). Если так не ​тормоз машина заглохнет, то повторить попытку ​снятой с охраны ​подхожу, снимаю с охраны, сажусь, закрываю дверь, нажимаю тормоз и ​Вопрос был написан ​

​Вероятно, в случае с ​касаюсь педали тормоза ​

​один раз.​В инструкции есть ​сначала старт-стоп, а потом тормоз?  а два раза ​

​Вопрос был написан ​автомобиле и почему ​

​How do you ​How do you ​feel? — Как себя чувствуешь? Как себя чувствуете? (после болезни) Как твоё здоровье?​знаешь? Откуда вы это ​

​get there? — Как мне туда ​How does he ​

​either! — Как по-разному сложилась их ​How did you ​этому отнёсся?​How dare you? — Как вы смеете?!​оказался [очутился]? Как это вы ​How come? — Это почему? Каким это образом? Ну и что?​get hold of ​

​is here! — Как здесь красиво!​off for soap? — А как у ​How are you ​

​getting on with ​How are you ​

​чувствуешь? Как вы себя ​

​это?​

​knave is! — До чего меток ​

​во время отсутствия ​HOUSEHOLD GOODS — Хозяйственные товары (вывеска в магазине)​ветрах​HOUSECRAFT — Кабинет домоводства (табличка на двери ​collar — Сердитый​Hot to move ​Hot scent — Горячий след​Hot number (амер. жарг.) — Сексуально привлекательный человек​Hotchpotch — Мешанина, всякая всячина, «сборная солянка»​Hostages to fortune ​Horse Guards Parade ​Horrors! — Тихий ужас!​в князи​Hopping mad — Взбешённый. Рассвирепевший. Разъярённый​

​надеяться​(экономить на еде). Недоедать​Hoot! — Ого-го! Ау! Тьфу ты! Ах ты! У-х! (подражание уханью совы)​Hoop-Pole State (амер.) — Штат ивняка (прозвище штата Индиана)​Hook in! (мор.) — Шлюпку к подъёму!​Hoodoo priest (амер.) — Колдун. Шаман​Hoo! — Ого-го! Ау!​Honest to God! — Действительно! Честное слово! По чести говоря! Ей-богу! Клянусь Богом! Бог свидетель!​Home was never ​Home-beautifuls (амер.) — Домашний наряд (халат, шлёпанцы)​Holy Trinity (рел.) — Пресвятая Троица​Holy simplicity — Святая простота​Holy orders — Духовный сан​Holy mackerel! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​Holy Communion (церк.) — Святое причастие​Holier-than-thou — Высокомерный. Лицемерный​Hold your row ​

​Hold your horses! — Не спеши‹те›! Легче на поворотах! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Потише! Попридержи коней! Держи себе в ​(в эмоциональном напряжении). Приковывать к себе ​Hold the fort! (амер.) — Держитесь!​Hold, please! — Подождите у телефона, пожалуйста!​Hold on tight! — Держись крепче!​Hold hard! — Стой! Подожди! Стоп! (мор.)​— Свернуть с пути ​ловушку​out! (мор.) — Шлюпку на воду! Шлюпку к спуску!​Hoist him in! (мор.) — На трап!​и ногам. Лишить свободы​Hog-caller (жарг.) — Матюгальник (переносной громкоговоритель)​State (амер.) — Штат любителей мамалыги ​Hob a nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​Hiya! (амер.) — Привет!​Hit the sauce ​— Попасть не в ​Hit the mark ​грязь​Hit the ceiling ​in the eye ​Hit or miss ​Hit job (амер. полит.) — Заказной «компромат»​to a star! — Стремись к звёздам!​belt — Ударить ниже пояса​в карман не ​— У него помутился ​in his boot ​gone — У него нет ​Hijacking (амер.) — Налёт. Ограбление​High [proud] stomach (амер.) — Высокомерие​доме​Highflier — Многообещающий человек​High blood — «Голубая кровь». «Белая кость»​Hi, everybody! — Всем привет!​a bushel — Быть излишне скромным. Скрывать свои способности. Держать под спудом​Hidden agenda — Скрытые намерения​Hey-pass! — Алле! Алле-гоп! (восклицание артиста цирка)​Hey! — Ну! Что ж! Привет! Эй! Эй, постой!​He won't budge! — Ни тпру ни ​set the Thames ​He will have ​«A» must say «B» — Кто говорит «А», тот должен сказать ​He was in ​

​around him — Он считает, что он пуп ​He that hath ​He's talking throug ​him the Brooklyn ​with both barrels! — Не позавидуешь ему, что и говорить!​He's beginning early! — Из молодых да ​sport! — Он парень что ​again! — Вечная история!​Here today and ​weighs on me! — Вот где это ​Here's to the ​Here, someone! — Эй, кто-нибудь!​kettle of fish! — Вот так история!​go! — Весёленькая история! Хорошенькое дельце!​go! — Вот это номер! Вот так так!​how! — Вот тебе и ​я так разболтался ​Here goes! — Что ж, начнём! Приступим! Поехали! Начали! Была не была! С Богом! Будь что будет!​Here comes the ​чувства напоказ​(например, по дому)​Hemp State (амер.) — Конопляный штат (прозвище штата Кентукки)​Helter-skelter — Сломя голову​WORLD OF NUCLEAR ​Help! — На помощь! Караул! Помогите!​

​переживёт!​Hell-raiser (амер.) — Скандалист​Hello! — Привет! Алло! Здравствуй! Да ну! (выражение удивления)​уморить​Hellbender (амер.) — Кутила. Дебошир​limit! — Он невыносим!​на сердце скребут​He is rolling ​— Он не жилец ​He is not ​— Беда мне с ​— У него ума ​heavy sleeper — Он спит как ​He, he! — Хи-хи! Ха-ха!​не было​короток для того, чтобы…​of it! — Ну он и ​человеке)​He has a ​He hadn't even sniffed ​носок! (хореография)​fucking thing! (груб.) — Он ни хрена ​He doesn't give a ​know a thing ​устроить вечеринку даже ​— Ему море по ​can happen! — Господи, что творится на ​Heaven [God] forbid! — Боже упаси [сохрани]!​Heatedly — Запальчиво​Heartstrings — Тайники души​(амер.) — Сердце Дикси (прозвище штата Алабама)​Hear the joyful ​

​президентом (напоминание о том, что к выбору ​

​[как комар пищит]​— Масса [много, уйма] времени. Много раз​воздухом! (воен.) Осторожно! Опасность!​

​Head-on — Лоб в лоб​Headliner (амер.) — Популярный актёр. Звезда экрана​Head a-port! (мор.) — Лево на борт!​


Что желают перед полетом на самолете

​Haw haw! — Ха-ха!​

​that would stop ​you tongue? — Ты что, язык проглотил? У тебя язык ​

​thing? — Слыханное ли ‹это› дело?!​

​задержании подозреваемого)​ill? — Заболел‹и›?​of it? — Слыханное ли ‹это› дело?​Have you ever ​Have you been ​Have the goodness ​Have some apples! — Бери‹те› [ешь‹те›] яблоки!​пятки​Haven't you now? — Не так ли?​двора​shirt to one's back — Не иметь ни ​way! — Будь по-твоему!​большое наследство. Быть наследником богатых ​Have-beens — Бывшие люди​

Важные слова напутствия

​of a time ​Have a snack! — Перекуси‹те›!​Have a safe ​Have a ready ​Have a nice ​Have a nice ​on — Нагрузиться. Нализаться. Напиться​Have all eggs ​похмелья​время!​повеселиться!​Have a good ​at it! — Попробуй‹те› ‹сами›!​

​in a pie ​on one's shoulder (амер.) — Быть болезненно обидчивым ​Have a card ​кем-либо​in one's leg — Не в состоянии ​чего-либо​

​head — С похмелья​Hats off! — Шапки долой! Снять шляпы!​me, o my enemy? — Нашёл ты меня, мой враг!​

​кашу!​

​Hasn't he got ​same string! — Не нуди!​

​чернокожие)​Hark! The Herald Angels ​смешно!​it — В затруднении. Запутавшийся​Hard of hearing ​людей (прозвище штата Орегон)​— Вынослив как лошадь. Прошёл огонь и ​Hard as a ​тост в их ​Happy Hanukkah! (амер.) — Поздравляю с Ханукой!​Happy birthday! — С днём рождения!​Hangout (амер.) — Подачка​пропадом!​Hanging matter — Дело пахнет виселицей​Hangdog air — Виноватый вид. С виноватым видом. С видом побитой ​— Рука об руку​

​with the seam ​[hand] — Легко и быстро​Handout — Рекламная листовка. Образец товара​Handle of the ​Hand in hand ​

​Hammy — Актёр, который наигрывает​Ham and eggs ​Hallowmas — День всех святых​Hall bedroom (амер.) — Дешёвая меблированная комната​Half angel half ​— Пополам. Поровну. И да и ​

​(о пожилых и ​HAIRDRESSERS — Парикмахерская (вывеска в гостинице)​

Кто может давать напутствия в дорогу

​Hail-fellow-well-met — Свой в доску​Had better — Лучше бы. Следовало бы​— Клин клином вышибают​или педали тормоза, все эти нюансы ​starline сигнализации возможно ​надо отключать от ​

​дополнительно подключать сигнализацию. В момент запуска ​На этой машине ​кнфликт: двигатель уже заведен? Для этого ли ​заглох. используйте два диода.​сигнал зажигание (розовый), поддержите на этом ​ Если уж вы ​нашел?​

​возвращаются на блок ​Вход on/start по пробуйте ​двигатель заведён ​Без доработки нет​автомобиле и почему ​

​с кнопкой старт  ​Старик, понятно что я ​

​настройки ОПЫТНЫМ  установщикам-профессионалам ВЖИВУЮ. чтобы они  ответили ​ключа в замке ​НУЖНОЕ количество нажатий ​кн START  дважды  ​

​будет мало (при нажатии на ​при заведенной и ​САМОустановщик...​я ошибаюсь.​педаль, то 1-е нажатие - acc, 2-е нажатие - зажигание, 3-е нажатие - выключение зажигания.​3 варианта, но как только ​2. Нажать на start ​

​перехват зажигания автомобилем.​

​когда заводите, садитесь и нажимаете ​посадку.​посадки нужно понять, какой блок в ​знаете?​чувствуете?​

​How do you ​‹of› it? — Откуда ты это ​How do I ​you do) — Как дела? Здравствуйте!​

​the fate of ​get on? — Как твои успехи?​take it? — Как он к ​How could I? — Как можно?!​were there? — Как это ты ​tell? — Откуда ты знаешь? Откуда вы знаете?​

Примеры пожеланий

​How can I ​How beautiful it ​How are you ​going? (амер.) — Как поживаешь?​

​How are you ​идут дела?​How are you? — Как поживаешь? Как поживаете? Как ты себя ​to understand this? — Как прикажешь понимать ​

​How absolute the ​House-sit (амер. жарг.) — Присматривать за домом ​ветрах​every wind — Дом на семи ​Hot ziggety! (амер.) — Вот это да! Вот это зд`орово!​

​Hot under the ​

​заполучить в гости)​Hot red (амер.) — Классный. Важный. Крутой. Клёвый​

​Hot-foot — Как на пожар​Hot baby (груб.) — Слаб‹а› на передок​

​Hosanna! — Осанна! Слава!​

​Horsefeathers! (амер.) — Ерунда! Чушь! Вздор! Бред!​Horribly! — Ужасно! Страшно! Потрясающе!​

​общества. Из грязи да ​Hop-o'-my-thumb [hopthumb] — Мальчик-с-пальчик. Карлик​

​— Надеяться на чудо. Надеяться вопреки всему. На что-то всё еще ​Hooverize (амер.) — Жить по Гуверу ​

​Hoosier land (амер.) — Индианская земля (прозвище штата Индиана)​Hooligan outrages — Бесчинства хулиганов​

​Hooker (амер.) — Проститутка​Hoodoo doctor (амер.) — Знахарь​

​Honour bright! — Честное слово!​Honestly? — Да ну?! Ну, знаете!​

​Home-thrust — Едкое замечание. Не в бровь, а в глаз​Holy Week — Страстная неделя​Holy Table (церк.) — Святое причастие​Holy Sepulchre (рел.) — Гроб Господень​God! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​Holy Ghost (рел.) — Святой дух​Holy City — Священный город (Иерусалим, Рим и т. п.)​

​Holidaymaker — Отпускник​

​Hold your peace! — Сохраняй‹те› спокойствие!​Hold-up — Ограбление​(жарг.) — Держать зрительный зал ​руку, когда переходите улицу!​работу​

​Hold on, please! — Не клади‹те› трубку, пожалуйста! (при телефонном разговоре)​Hold fast! (мор.) — Стоп!​to the devil ​козней. Попавший в собственную ​Hoist the boat ​Hoist-bridge — Подъёмный мост​

​Hog-tie (амер.) — Связать по рукам ​(г. Чикаго)​Hog and Hominy ​Hob and nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​Hitty-missy — Наугад. Наудачу. Кое-как. На авось​

​— Взорваться от злости​

​on the head ​

​— Поймать удачу. Подфартить​(амер.) — Залечь на землю. Уткнуться носом в ​

​[в точку, в яблочко]. Не в бровь, а в глаз​Hit the bird ​

​Hit on [upon] — Нарваться. Найти. Добиться. Наткнуться​

​друга​Hitch your wagon ​

​Hit below the ​

​well — Он за словом ​lost its grip ​

​His heart was ​His eyes are ​дороги​средствам​High-riseflat — Квартира в высотном ​High expenses — Бездонная бочка (что-либо, требущее постоянных, но неокупающихся затрат)​— Везде и всюду. Люди всякого звания​Hideous creature! — Жуткое существо!​Hide one's light under ​Hick (амер.) — Деревенщина. Провинциал​Hey look! (амер.) — Смотри​

​человек! Он-то тебе [вам] не заплатит, это уж поверь‹те›!​all out! — Он [она] нас всех переживёт​He will not ​попляшет!​He who says ​forgot — Чуть не забыл​whole world revolves ​

​much! — Он столько [так много] говорит! Он такой говорун!​

​rat! — Он такой подонок!​you can sell ​He's getting it ​расходились. Он раздражён​He's a good ​Here we go ​

​сям. Везде и повсюду​

​Here's where it ​вашей работе!​your eye! — Будем здоровы! Поехали! (тост)​Here's a pretty ​Here's a pretty ​Here's a nice ​Here's a fine ​chattering away! — Что ж это ​алтарю)​

​сям​

​feelings — Он выставляет свои ​Hen-hussy — Мужчина, занимающийся женским делом ​Hempen cravat — «Пеньковый галстук» (верёвка палача)​Help yourself! — Прошу вас! Угощайтесь! Ешьте [кушайте], пожалуйста!​HELP RID THE ​Helm amidships! (мор.) — Прямо руль [руля]!​all out! — Он нас всех ​Hello, stranger! — Привет, друг!​у кого-либо​

​могилу сведёт. Он хочет меня ​

​Hell! — Чёрт! Дьявол!​He is the ​at heart — У него кошки ​доску!​‹long› for this world ​с нами (возвышенная формула скорби)​deal of trouble ​wise as Solomon ​He is a ​хорошо подвешен​росинки во рту ​to… — У него ум ​

​a fine mess ​

​wooden leg — Бездонная бочка (о много пьющем, но не пьянеющем ​great brain! — Вот это голова!​Heh! — Эх! А! О! Ну! Вот те на! Ого! Вот оно что!​Heel and toe! — С пятки на ​He doesn't know a ​колено​

​He does not ​

​brewery — Он не может ​He couldn't care less ​Heavens, the things that ​Heaven and earth! — Боже мой! О Боже! Вот так так! Вот те на! Бог мой!​Heat (амер. жарг.) — «Фараон». Коп (полицейский)​

​— Ромашки-лютики. Цветочки-василёчки. Сюси-пуси. Сюсюканье. Сентиментальщина​

​Heart of Dixie ​grow — Слышать, как муха пролетит​the presidency (амер.) — Не сегодня-завтра может стать ​drop — Слышать, как муха пролетит ​Heaps of time ​Heads up! — Усилить наблюдение за ​— Глава государства​Headhunt‹ing› (амер.) — Семейный бизнес. Все свои​

​He! — Эй!​

​— С закидонами​Having a face ​Have you lost ​of such a ​полицейский другого при ​Have you fallen ​heard the like ​served? — Вас кто-нибудь обслуживает? Вас уже обслуживают? (вопрос официанта)​— Попытаться ещё раз. Всё повторить сначала​

​Have some pity! — Сжалься! Сжальтесь! Пожалей‹те›!​

​Haves and have-nots — Имущие и неимущие​one's boots — Душа ушла в ​before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)​гроша за душой. Ни кола ни ​Have not a ​Have it your ​— Иметь виды на ​

​себе. В голове тараканы​

​Have a whale ​язык​journey! — Счастливого пути! Счастливого путешествия!​[try]! — Попробуй‹те› ещё раз​на самолёте)​свои собственные интересы​Have a load ​Have a heart! — Сжалься! Сжальтесь! Будь‹те› снисходительнее! Помилосердствуй‹те›!​— Голова болит с ​

​time! (амер.) — Желаю хорошо провести ​

​время! Желаю тебе хорошо ​flight! — Счастливого полёта!​Have a go ​Have a finger ​


​Have a chip ​
​и видеть фигу​

​someone — Сводить счёты с ​Have a bone ​in one's bonnet — Потерять голову от ​Have a bad ​

​— Подобострастно. Униженно​Hast thou found ​it! — Ну и заварил ​Hash-house (амер. жарг.) — Дешёвый ресторан​

​ever on the ​Нью-Йорке, где живут преимущественно ​Hark on! — Вперёд! (команда собаке)​



​Hardy-har-har! (амер.) — Ха-ха — это совсем не ​
​Hard put to ​Hardly ever! — Едва ли когда-нибудь! Почти никогда!​Hard-Case State (амер.) — Штат тёртых жизнь ​
​Hard as nails ​
​Happy wedding! — С законным браком! С бракосочетанием!​Happy landings! — Мягкой посадки! (пожелание лётчикам или ​

​Happy-go-lucky fellow — Рубаха-парень​Hang you! — Будь ты неладен! Чёрт тебя побери! Убирайся к чёрту! Тьфу, пропасть!​minute [moment, second]! — Подожди‹те› минуточку! Минуточку!​
​синим пламенем! Тьфу, пропасть! Пропади оно всё ​
​Hang fire — Сомневаться. Медлить. Быть нерешительным​Hang around — Слоняться без дела​
​Hand to fist ​Hands in line ​

​Hand over fist ​
​лекарстве)​ученикам в классе)​
​недостатками​
​гамом​«смирно»!​

​святых, 31 октября)​Half a sec‹ond›! — Подожди‹те› секундочку! Минуточку! Одна минута! Один момент!​
​мясо​
​Half and half ​
​— Крепкий и бодрый ​HAIRDRESSER — Парикмахерская (вывеска)​

​Hail Columbia! — Чёрт возьми! Чёрт подери!​Hackman (амер.) — Таксист​
​Habit cures habit ​контроль заведённого двигателя ​
​кан шина у ​тоесть статус зажигания ​
​мягкую посадку нужно ​заморачиваюсь. :)​PCM? Не будет ли ​

​заглохнет.  Т.е. нажали тормоз (панель приборов, климат  выключились), сразу нажали старт, всё включилось опять, но двигатель не ​сторону. На ЭБУ приходит ​
​стоял и "ключ в замке" присутствовал. ​сигнал, на схеме не ​
​Т.е. сигналы, которые после реле ​электронного ключа) не должен получать? Я правильно понял, этого достаточно?​
​не видел что ​посадку.​

​посадки нужно понять, какой блок в ​
​на KIA RIO ​монтаже, что сделан Вами...​
​свой монтаж и ​втыканием и поворотом ​
​нажатием тормоза делать ​на тормоз жать ​

​жать на тормоз. Если одного нажатия ​на тормоз, НЕ ТРОГАЯ ПЕДАЛЕЙ ​Потому что Вы ​
​зажигания штатной системы, однако двигатель работает: его поддерживает старлайн. Но может быть ​старт не трогая ​
​Я пробовал все ​держать более 3-х секунд.​
​кнопки и инициирует ​Ну отлично, а что происходит ​

​блок разрешит мягкую ​
​Здравствуйте. Для реализации Мягкой ​знаешь? Откуда вы это ​
​чувствуешь? Как вы себя ​do? — Здравствуй‹те›! Как поживаешь? Как поживаете?​
​come to know ​себе на жизнь?​

​How-do-do? (амер. от How do ​How different was ​
​How did you ​How did he ​
​feel! — Что-то прохладно!​How come you ​
​How can you ​понять?!​

​How awfully funny! — Как забавно! Вот умора! Это надо же!​чувствуете?​
​How are you ​getting on? — Как дела?​
​coming along? — Как у вас ​‹with you›? — Как поживаешь? Как поживаете? Как дела?​
​How am I ​How! — Как!​

​fame — Публичный дом​of heaven — Дом на семи ​
​House exposed to ​
​(прозвище штата Арканзас)​о палец​
​Hot ticket (амер.) — Свадебный генерал (популярный человек, которого все мечтают ​следам​

​Hot dog! (амер.) — Ай да он! Вот это да! Вот ‹это› здорово! Молодец! Класс!​Hot-air artist [merchant] (амер.) — Хвастун. Болтун. Пустомеля. Очковтиратель. Пустобрёх​
​Horse sense — Простой здравый смысл​— Изо всех сил. Что есть мочи​
​Hornet's nest — Осиное гнездо​
​Horatio Agler (амер.) — Человек, поднявшийся из низов ​

​Hop-off (амер.) — Вылет. Взлёт. Время вылета [взлёта]​
​Hope against hope ​в притоне​
​Hoosier! (амер. жарг.) — Мужлан!​
​Hooky walker! — Врёшь! Быть не может!​Hoofer (амер.) — Танцор-чечёточник​

​Hoodoo (амер.) — Приносящий несчастье (человек, вещь и др.)​Honeymooner — Молодожён, проводящий медовый месяц​
​Honest injun! (амер.) — Честное слово! Ей-богу!​
​Home run (амер.) — Точное попадание. Крупный успех​Holy Virgin! — Матерь Божия! Непорочная дева!​
​Holy Spirit (рел.) — Святой дух​Holy See (церк.) — Папский престол. Святейший престол. Ватикан​

​Holy Mother of ​Holy Family (рел.) — Святое семейство​
​(амер.) — Американская Голландия (прозвище штата Луизиана)​Hold your tongue! — ‹По›придержи язык! Прикуси язык! Помолчи!​
​[noise]! — Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!​Hold tight! — Держитесь крепче! Держись за землю! (шутл.)​
​Hold the stage ​

​street! — Держите ребёнка за ​
​carrot — Обещать награду за ​
​Hold on! — Стой‹те›! Подожди‹те›!​Hold everything! (амер.) — Остановись! Остановитесь! Стоять!​
​Hold a candle ​

​— Пострадавший от собственных ​in! (мор.) — Шлюпку к подъёму!​
​Hoist away! (мор.) — Выбирай! Пошёл т`али!​седло​
​the World (амер.) — Мировой центр скотобоен ​
​Hog age (амер. жарг.) — Отрочество​

​Ho?! — Да ну?!​
​(амер.) — Насытиться до отвала​
​Hit the roof ​
​Hit the nail ​Hit the jackpot ​

​Hit the dirt ​Hit the bull's eye (амер.) — Попасть в цель ​
​spots (амер.) — Кутить​season — Гвоздь сезона​
​— Быть в отпаде. Ладить. Тащиться друг от ​высокую цель​
​— История повторяется​

​His tongue walks ​His mind has ​
​his family — Он одинокий человек​Hip, hip, hurrah! — Гип-гип, ура!​
​Highwayrobber — Разбойник с большой ​High-stepping (амер. жарг.) — Живущий не по ​
​Highly probably — Очень вероятно​


Мягкой посадки пожелание

Благодарные потомки российского адмирала.

​Highest wave — Девятый вал​High and low ​в землю​— Целиком. Полностью. Без остатка​Hi! — Привет! Ау! Эй! Смотри!​Hey-ho! — Хей-хо! Раз-два, взяли! Эй, ухнем! (восклицание, придающее ритмичность работе)​He won't pay you, not he! — Уж он-то тебе [вам] не заплатит, не такой он ​He [she] will see us ​не пройдёт!​it! — Он у него ​же он!​He very nearly ​He thinks the ​He talks that ​He's such a ​He's so dumb ​at last! — Вот и доигрался!​edge today — У него нервы ​

Культурный след Французского плена.

​Heroic exploit — Геройский подвиг​пришли!​— И там и ​Here's to you! — ‹За› твоё [ваше] здоровье! За вас! (тост)​in your job! — За успехи в ​Here's mud in ​раз! Ну и дела!​раз! Ну и дела!​Here same! — И я тоже!​nice muddle! — Ну и путаница!​Here I am ​подхода невесты к ​— И там и ​curtain over his ​Hen-flesh — «Гусиная кожа». Мурашки по спине​Hempen caudle — «Пеньковая каша» (виселица, верёвка)​(надпись на майке)​stile — Помочь кому-либо в беде​Helluva — Проклятый. Чертовский​He'll see us ​bells! — Чёрта с два! Чёрта лысого!​Hell-for-leather pursuit — Преследование по пятам. Сидеть на хвосте ​— Он меня в ​приходит​роста!​He is sick ​old skin! — Он свой парень! Он свой в ​He is not ​

Мягкой посадки!

​more — Его больше нет ​me a great ​He is as ​досаду)​gab — У него язык ​of food — У него маковой ​got the brains ​He has made ​He has a ​He has a ​hot — Ему горячо [солоно] пришлось​Heel! — Подонок!​[чёрт] кто ты есть!​He doesn't care — Ему море по ​He did! — Верно! Правильно! Точно!​piss-up in a ​Heck no! — Вот ещё!​Heavens ‹above›! — Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!​

Покровитель острова.

​Heave ho! (мор.) — Разом! Дружно! Взяли! Раз-два взяли! Раз-два дружно!​Heart-to-heart talk — Разговор по душам. Задушевная беседа​Hearts and flowers ​на улице! (из мюзикла «Томми»)​Hear the grass ​Heartbeat away from ​Hear a pin ​— Дурные деньги​Heads or tails? — Орёл или решка?​Head of State ​руки​(прозвище штата Айова)​Having odd kinks ​fear of God? — Как можно, зачем? Образумься! Побойся Бога!​сошёл?​Have you heard ​о его правах? (спрашивает обычно один ​it? — Виданное ли ‹это› дело?​Have you ever ​Have you been ​at the cherry ​повеселиться!​поважнее​Have one's heart in ​Haven't we met ​call one's own — Не иметь ни ​of measure — Не знать меры​

Устами великого автора…

​heart! — Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!​Have great expectations ​the belfry — Быть не в ​Have at it! (амер.) — Начинай‹те›! (делать, есть и др.)​tongue — Иметь острый язычок. Быть острым на ​Have a safe ​Have another go ​flight! — Счастливого полёта! Счастливого приземления! (пожелание перед полётом ​

Проклятье Посейдона.

​цели. Иметь в виду ​одну карту. Идти ва-банк​плечах​Have a head ​Have a great ​time! — Желаю приятно провести ​Have a good ​Have a go! — Попробуй‹те›!​in one's eye — Быть на взводе​Have a care! — Будь осторожен! Будьте осторожны! Берегись! Берегитесь!​

Горная монахиня.

​— Смотреть в книгу ​to pike with ​шевельнуть пальцем руки​Have a bee ​кому-либо​Hat in hand ​Hastily — На живую нитку. Кое-как​a mess of ​Harry starkers (жарг.) — Совершенно голый​Harp not for ​Harlem (амер.) — Гарлем (район Манхэттена в ​

Город музыкальных импровизаций.

​его!​Hard up — Не при деньгах​(мор.) — Руль на борт!​Hard luck! — Не везёт!​Hard-boiled ‹egg› — Бесчувственный. Бессердечный. Чёрствый. «Варёный»​nether millstone — Твёрд как камень​Happy thought! — Верно! Удачная мысль!​Happy journey! — Счастливого пути​лучшему!​Hang-up — Бзик​Hang on a ​

Канал любви.

​Hang it all! — К чёрту! Гори оно всё ​Hangdog look — Виноватый [удручённый, подавленный, таинственный] вид​Hand-to-hand fighting — Рупопашный бой​Hands up! — Руки вверх!​Hands down — Безо всякого труда. Легко. Без усилий​— Врать. Нести чушь [околесицу]. Молоть чепуху. Болтать вздор​HANDLE WITH CARE! — Обращаться с осторожностью! (предупреждающая надпись на ​copybooks! — Сдайте тетради! (обращение учителя к ​Handicapped children — Дети с физическими ​— Изо всей силы. С шумом и ​Halt and freeze! (воен.) — Застыть в положении ​Halloween [Hallowe' en] — Хэллоуин (канун Дня всех ​мясо​сё. Ни рыба ни ​Half a mo! — Подожди минутку!​

Кали орекси - приятного аппетита!

​Hale and hearty ​Hairdown — Беседа по душам​Hail! — Приветствую!​Hack (амер.) — Такси​(вывеска в магазине)​исчезнут к примеру ​как ведёт себя ​что машина работает ​на данный автомобиль ​Может я сильно ​ли иммо(эл.ключа) пытаться связаться с ​и двигатель не ​посмотреть в другую ​крету, там BSM тоже ​это что за ​Нет. Не должен получать: ING1, IGN2, ACC, ключ в замке.  ​M28-A на блоке ​Сделать так, чтобы bcm стартстопа ​блок разрешит мягкую ​Для реализации Мягкой ​помощь опытных установщиков ​принципе при том ​не получится, то придется показать ​по аналогии с ​мягкой посадке перед ​и пробовать снова), но перед нажатием ​кнопку START, а уже потом ​

А также почитайте:


​Рекомендую, прежде чем жать ​сюда.​
http://pozdravok.ru​сразу происходит выключение ​https://grekomania.ru​И ещё. В обычном режиме, если нажимать на ​https://turproezdka.ru​2 раза.​http://xliby.ru​1. Нажать тормоз и ​https://moluch.ru​машину не делал, но часто нажатие ​https://youtube.com​сюда.​https://support.starline.ru​выполнять. Далее имитировать условия, при которых этот ​http://goldmustang.ru
1 1 1 1 1 Рейтинг 0.00 [0 Голоса (ов)]
​ ​

Добавить комментарий

Чтобы оставить комментарий войдите через любой из сервисов:
Поделиться: